蝶恋花·月到东南秋正半

作者:王国维      朝代:近现代
蝶恋花·月到东南秋正半原文

月到东南秋正半。双阙中间,浩荡流银汉。谁起水精帘下看。风前隐隐闻箫管。


凉露湿衣风拂面。坐爱清光,分照恩和怨。苑柳宫槐浑一片。长门西去昭阳殿。

蝶恋花·月到东南秋正半拼音解读
yuè dào dōng nán qiū zhèng bàn
shuāng què zhōng jiān
hào dàng liú yín hàn
shuí shuǐ jīng lián xià kàn
fēng qián yǐn yǐn wén xiāo guǎn
liáng shī 湿 fēng miàn
zuò ài qīng guāng
fèn zhào ēn yuàn
yuàn liǔ gōng huái hún piàn
zhǎng mén 西 zhāo yáng diàn 殿

※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

月到东南秋正半。双阙中间,浩荡流银汉。谁起水精帘下看。风前隐隐闻箫管。
秋天正半,月亮转到东南方的天中。在宫殿的双阙中间,银河在浩荡奔流。是谁起来在水精帘下窥看?在风中隐隐听到呜咽的箫管之声。

凉露湿衣风拂面。坐爱清光,分照恩和怨。苑柳宫槐浑一片。长门西去昭阳殿。
寒露沾湿衣服,微风吹拂着面庞。一个人欣赏明月的清光,这月光同时照着承恩和幽怨的人。宫苑中的柳树和槐树浑然一体。长门宫西边就是昭阳殿啊

月到东南秋正半。双阙(què)中间,浩荡流银汉。谁起水精帘下看。风前隐隐闻箫管。
双阙:古代宫殿前的高建筑物,左右各一,建成高台,台上起楼观。以二阙之间有空缺,故名双阙。

银汉:天河,银河。

水精帘:形容质地精细而色泽莹澈的帘子。

凉露湿衣风拂面。坐爱清光,分照恩和怨。苑(yuàn)柳宫槐(huái)浑一片。长门西去昭阳殿。
坐:因为。

清光:月光。

苑柳宫槐:喻承雨露之恩者。

长门:汉宫名。

昭阳殿:汉成帝皇后赵飞燕所居,因以指得宠者承恩之处。

借用宫词的体裁,以寓对“君国”的情思。封建宫廷中,专制君主和宫人的关系,纯粹是主奴关系,宫人们仰承君主的鼻息,盼望能得到恩宠,这与文人们希冀进入朝廷,谋取官位是一致的,所以历来文人宫词中的宫怨,实质上也就是文人失意时的怨愤。作于1908年秋。

月亮转到东南方的天中,正是秋半时候在宫殿的双阙中间,银河在浩荡奔流。是谁人起来在水精帘下窥看?只听到晚风吹送来隐隐的箫管之声。凉露沾湿了她的衣裳,西风拂面。她自个儿在欣赏明月的清光———分别照着宫中两处的承恩和孤怨。苑中的杨柳和宫里的槐树,望去连成一片,唉,长门宫西去就是昭阳殿了。

清秋时分的孤寂情思。这阕词用语深沉冷艳,“银汉”、“水精帘”、“凉露”、“清光”尽是冷的意象,表达了词人内心一片冰封的茫茫世界。静安先生常用这样的语句来搭建心中的“理想国”,愿常住于此,隔绝红尘,这是词人对自己人格精神的忠诚恪守,对“般若境界”的孜孜追求,诚如饶宗颐《人间词话平议》评云:“拳拳忠悃”,让人唏嘘不已。

背诵

相关翻译

写翻译

蝶恋花·月到东南秋正半注释

①双阙,古代宫殿前的高建筑物,左右各一,建成高台,台上起楼观。以二阙之间有空缺,故名双阙。②水精帘,形容质地精细而色泽莹澈的帘子。③苑柳宫槐,喻承雨露之恩者。④昭阳殿,汉成帝皇后赵…展开
①双阙,古代宫殿前的高建筑物,左右各一,建成高台,台上起楼观。以二阙之间有空缺,故名双阙。②水精帘,形容质地精细而色泽莹澈的帘子。③苑柳宫槐,喻承雨露之恩者。④昭阳殿,汉成帝皇后赵飞燕所居,因以指得宠者承恩之处。 折叠

相关赏析

写赏析

蝶恋花·月到东南秋正半赏析

借用宫词的体裁,以寓对“君国”的情思。封建宫廷中,专制君主和宫人的关系,纯粹是主奴关系,宫人们仰承君主的鼻息,盼望能得到恩宠,这与文人们希冀进入朝廷,谋取官位是一致的,所以历来文人…展开

王国维的诗和词在意思上时有雷同之处。这首词中“双阙中间,浩荡流银汉”的景色,就与《戏效季英作口号诗》之四中“双阙凌霄不可攀,明河流向阙中间”的景色相同。写秋天的银河,在天空特别明显;双阙巍峨,天上的银河似从宫门双阙间流出。天上的浩瀚结合了人间的雄伟,王国维似乎对这景色有某种特别的感受,所以才在他的诗和词中不止一次地抒写。“谁起水精帘下看,风前隐隐闻箫管”是说:在这秋月下有不眠之人卷帘观赏夜空,听到随风传来的一阵箫管之声。那是有人在陪伴君王作长夜的饮宴娱乐。“水精帘”的晶莹剔透令人联想到帘下之人的聪明美丽;“风前”而且是“隐隐”的箫管声使人联想到她心中的忧愁和疑虑。“风前隐隐闻箫管”是从失宠女子的视点出发,其中已隐隐包含了她内心的感受。这就为下片内容作好了铺垫。

下阕“凉露湿衣风拂面”,令人联想到李白《玉阶怨》中的那个女子。坚贞、皎洁,有一种对光明和高远的追求。而王国维笔下的这个女子虽然也在望月,虽然也有怨情,但却在怨情之中含有一种“理”的思索:“坐爱清光,分照恩和怨。”君王的宠爱有偏有向,而明月的月光却是光明无私的。不管对寂寞孤独的失宠者还是对炙手可热的得宠者,不管对长门宫还是对昭阳殿,明月都不吝惜洒下它那一片美丽的清光。因为喜爱这美丽而慷慨的月光,所以才忍受着凉露的侵袭和秋风的吹拂,久久地停留在明月的清光之下。

但“理”的思索还没有到此为止。“苑柳宫槐浑一片,长门西去昭阳殿”把“理”的思索又推进了一步:那炙手可热的“恩”和寂寞孤独的“怨”又有什么区别?在月光之下,皇宫里所有的树木都是差不多的,所有的宫殿也都相距不远。皇宫里虽然有这么多得宠和失宠的恩恩怨怨,但整个皇宫却是同荣共衰,整个大清朝也是如此。在永恒的月光之下,所有人间的“恩”和“怨”都是不能久长的,因此并没有真正的价值。一般来说,“宫怨”之词都是以“情”见长,而王国维这首词却从“情”归结到“理”,这是他试图把传统的“宫怨”题材写出新境界的一种尝试。

折叠

创作背景

这是一首“宫怨”之词,1908年仲秋作于北京。经过近两个月的辑录,到1908年中秋之际,王国维撰成了《曲录》前二卷。其中元代杂剧名著《唐明皇秋夜梧桐雨》备受王国维激赏,这首词的创作当是受此启发。也有人曾认为这首词写宫廷事,或为影射光绪与珍妃的情事,可聊备一说。

作者介绍

王国维 王国维 王国维(1877~1927)历史学家,语言文字学家,文学家。字伯隅,又字静安,号观堂。浙江海宁人。1901年秋赴日留学。不久,以病归,相继在南通师范学堂及江苏师范学堂任教,并编译《农学报》与《教育世界》杂志。辛亥革命后从事甲骨文及汉简的研究,并与日本学者多有往还。1916年回到上海,编辑整理旧籍,并继续致力于甲骨文及考古的研究。他所著《殷卜辞中所见先公先王考》及…详情

蝶恋花·月到东南秋正半原文,蝶恋花·月到东南秋正半翻译,蝶恋花·月到东南秋正半赏析,蝶恋花·月到东南秋正半阅读答案,出自王国维的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://www.gswen.cn/poetry/5617.html

诗词类别

王国维的诗词

古文典籍

热门名句

热门成语

热门搜索:性感吊带内衣最新迅雷下载链接替代迅雷的手机下载软件阿朵性感性感女主播热舞内衣
櫻花の島
网站地图