折杨柳歌辞五首

作者:佚名      朝代:南北朝
折杨柳歌辞五首原文

其一


上马不捉鞭,反折杨柳枝。


蹀座吹长笛,愁杀行客儿。


其二


腹中愁不乐,愿作郎马鞭。


出入擐郎臂,蹀座郎膝边。


其三


放马两泉泽,忘不著连羁。


担鞍逐马走,何见得马骑。


其四


遥看孟津河,杨柳郁婆娑。


我是虏家儿,不解汉儿歌。


其五


健儿须快马,快马须健儿。


跸跋黄尘下,然后别雄雌。

折杨柳歌辞五首拼音解读
shàng zhuō biān
fǎn shé yáng liǔ zhī
dié zuò chuī zhǎng
chóu shā háng ér
èr
zhōng chóu
yuàn zuò láng biān
chū huàn láng
dié zuò láng biān
sān
fàng liǎng quán
wàng zhe lián
dān ān zhú zǒu
jiàn
yáo kàn mèng jīn
yáng liǔ suō
shì jiā ér
jiě hàn ér
jiàn ér kuài
kuài jiàn ér
huáng chén xià
rán hòu bié xióng

※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

其一
第一首

上马不捉鞭,反折杨柳枝。
郎君上马后并不去取马背上的马鞭子,而是去折杨树和柳树上的枝条。

蹀座吹长笛,愁杀行客儿。
他盘膝坐在马背上,悠闲地吹起了长笛,过往的行人听着笛声只觉愁思难忍。

其二
第二首

腹中愁不乐,愿作郎马鞭。
我现在因为浓重的愁苦而不快乐,我愿意成为郎君的马鞭。

出入擐郎臂,蹀座郎膝边。
外出时牢牢地抓着郎君的胳膊,闲坐时盘膝在郎君身边。

其三
第三首

放马两泉泽,忘不著连羁。
我在两泉旁的小泽处、放牧我心爱的马儿,竟然忘记了给马套上马笼头。

担鞍逐马走,何见得马骑。
我背着马鞍、跟随着马走,怎么不见你骑马呢?

其四
第四首

遥看孟津河,杨柳郁婆娑。
遥看孟津河一带,茂密的杨树和柳树都随风摇曳着。

我是虏家儿,不解汉儿歌。
我是北方民族的儿郎,不理解汉族人写的诗歌。

其五
第五首

健儿须快马,快马须健儿。
健儿要获胜,必须依靠骏马;但快马要显示出其善奔,亦须依靠骑术高明的健儿。

跸跋黄尘下,然后别雄雌。
一群马儿快速飞奔,才能分出高下。

上马不捉鞭(biān),反折杨柳枝。
捉鞭:拿起马鞭。捉,抓、拿。

蹀(dié)座吹长笛,愁杀行客儿。
蹀:行。座:同“坐”。长笛:指当时流行北方的羌笛。行客儿:浙江绍兴方言,也就是行路人。

腹中愁不乐,愿作郎马鞭。

出入擐(huàn)郎臂,蹀座郎膝边。
擐:系,拴。

放马两泉泽,忘不著连羁(jī)。
羁:马笼头。

担鞍逐马走,何见得马骑。
逐:跟随。

遥看孟津河,杨柳郁婆(pó)娑(suō)。
孟津河:指孟津处的黄河。孟津,在河南孟县南。郁:树木茂密状。婆娑:盘旋舞动,此指杨柳随风摇曳的样子。

我是虏(lǔ)家儿,不解汉儿歌。
虏家儿:胡儿,古代汉族对北方少数民族之贬称。

健儿须快马,快马须健儿。

跸(bì)跋(bá)黄尘下,然后别雄雌(cí)。
跸跋:快马飞奔时马蹄击地声。黄尘:指快马奔跑时扬起的尘土。别雄雌:分高低、决胜负。

《折杨柳歌辞》,《乐府诗集》收入横吹曲辞梁鼓角横吹曲,共五首,内容相贯,主要为征人临行之际与其情人相互赠答之词。折杨柳是古代送别的习俗,送者、行者常折柳以为留念。

第一首是写“行客”告别亲友远行之际,“上马”理当挥鞭启程,可他却“不捉鞭”,反而探身去折一枝杨柳。柳者,留也,在古代习俗中是作为惜别的象征。这一细节,正表现出其依依惜别的心情。而此时更传来了悠悠长笛之声,岂不更令人怅惘,别情难抑!诗前三句纯用叙事代抒情,不明言离愁,而巧妙地用“柳枝”、“长笛”象征离情的事物意象作垫衬,逼出最后一句“愁柳”两字。

第二首中,“愁不乐”点出与“郎”经常离别,故女子大发奇想,希望成为心上人的马鞭,终日伴随情郎身边。诗蕴藉有致,颇带南方吴声西曲的柔情;但又颇有不同,“愿作郎马鞭”的痴想就明显带有北方器物的特征。诗以刚健之笔抒温婉之情,于爽健之中寓缠绵之情致。

第三首是写放马的情形。马不戴羁,人扛马鞍,人随马走,然后提出疑问“何见得马骑”,怎么不见你骑马呢。远离故乡前夕,作者的心情是沉重的,对未来充满了迷惑与不解。

第四首诗写征人遥望漫漫征程,对此行怀有隐忧。此诗应当注意两点:(一)作者当是北方少数民族,或为鲜卑,或为其他,虽已难深究,但其显然习惯于北方大漠生涯,来到中原沃土为时未久。故“遥望”之际,对“杨柳郁婆娑”之中原景物倍觉新鲜。“郁婆娑”三字十分传神,令人想见垂柳成行、依依摇曳之美景。此种景物描写,在北歌中极为罕见。(二)此诗当原用北族语言,经过汉译。“虏家儿”者,即出诸汉人译笔,北方民族断不会用此贬词自称。至于诗中透露出其时南北民族融合与文化交流的信息,亦值得重视。

第五首诗是写一场激烈的马赛前的情景。赛马场上,人强马壮,跃跃欲试。作者不禁感叹:健儿要获胜,必须依靠骏马;但快马要显示出其善奔,亦须依靠骑术高明的健儿。两个“须”字,突出了人马互相依赖的重要关系。“跸跋黄尘”,动人心魄,展示出万马奔腾的壮阔景象。这是作者的揣想之辞,故云“然后”才能决一雌雄。诗有议论,有描写,场景阔大,给人一种阳刚的美感。

背诵

相关翻译

写翻译

折杨柳歌辞五首注释

捉鞭:拿起马鞭。捉:抓、拿。 蹀座:偏义复词,取“座”义。蹀:行;座,同“坐”。长笛:指当时流行北方的羌笛。擐:系,拴。羁:马笼头。逐:跟随。孟津河:指孟津处的黄河。孟津:在河南孟…展开
捉鞭:拿起马鞭。捉:抓、拿。 蹀座:偏义复词,取“座”义。蹀:行;座,同“坐”。长笛:指当时流行北方的羌笛。擐:系,拴。羁:马笼头。逐:跟随。孟津河:指孟津处的黄河。孟津:在河南孟县南。郁:树木茂密状。婆娑:盘旋舞动,此指杨柳随风摇曳的样子。虏家儿:胡儿,古代汉族对北方少数民族之贬称。跸跋:快马飞奔时马蹄击地声。黄尘:指快马奔跑时扬起的尘土。 别雄雌:分高低、决胜负。 折叠

相关赏析

写赏析

折杨柳歌辞五首赏析

《折杨柳歌辞》,《乐府诗集》收入横吹曲辞梁鼓角横吹曲,共五首,内容相贯,主要为征人临行之际与其情人相互赠答之词。折杨柳是古代送别的习俗,送者、行者常折柳以为留念。第一首是写“行客”…展开

第一首是写“行客”告别亲友远行之际,“上马”理当挥鞭启程,可他却“不捉鞭”,反而探身去折一枝杨柳。柳者,留也,在古代习俗中是作为惜别的象征。这一细节,正表现出其依依惜别的心情。而此时更传来了悠悠长笛之声,岂不更令人怅惘,别情难抑!诗前三句纯用叙事代抒情,不明言离愁,而巧妙地用“柳枝”“长笛”象征离情的事物意象作垫衬,逼出最后一句“愁杀”两字。

第二首中,“愁不乐”点出与“郎”经常离别,故女子大发奇想,希望成为心上人的马鞭,终日伴随情郎身边。诗蕴藉有致,颇带南方吴声西曲的柔情;但又颇有不同,“愿作郎马鞭”的痴想就明显带有北方器物的特征。诗以刚健之笔抒温婉之情,于爽健之中寓缠绵之情致。

第三首是写放马的情形。马不戴羁,人扛马鞍,人随马走,然后提出疑问“何见得马骑”,怎么不见你骑马呢。远离故乡前夕,作者的心情是沉重的,对未来充满了迷惑与不解。

第四首诗写征人遥望漫漫征程,对此行怀有隐忧。此诗应当注意两点:(一)作者当是北方少数民族,或为鲜卑,或为其他,虽已难深究,但其显然习惯于北方大漠生涯,来到中原沃土为时未久。故“遥望”之际,对“杨柳郁婆娑”之中原景物倍觉新鲜。“郁婆娑”三字十分传神,令人想见垂柳成行、依依摇曳之美景。此种景物描写,在北歌中极为罕见。(二)此诗当原用北族语言,经过汉译。“虏家儿”者,即出诸汉人译笔,北方民族断不会用此贬词自称。至于诗中透露出其时南北民族融合与文化交流的信息,亦值得重视。

第五首诗是写一场激烈的马赛前的情景。赛马场上,人强马壮,跃跃欲试。作者不禁感叹:健儿要获胜,必须依靠骏马;但快马要显示出其善奔,亦须依靠骑术高明的健儿。两个“须”字,突出了人马互相依赖的重要关系。“跸跋黄尘”,动人心魄,展示出万马奔腾的壮阔景象。这是作者的揣想之辞,故云“然后”才能决一雌雄。诗有议论,有描写,场景阔大,给人一种阳刚的美感。

全诗描写了作者与爱人的临行分别,诗人触景生情,以景写情,通过此诗抒发内心的依依惜别。

折叠

创作背景

《折杨柳歌辞》是《乐府诗集》收入横吹曲辞梁鼓角横吹曲,共五首,内容相贯,主要为征人临行之际与其情人相互赠答之词。折杨柳是古代送别的习俗,送者、行者常折柳以为留念。

作者介绍

佚名 佚名详情

折杨柳歌辞五首原文,折杨柳歌辞五首翻译,折杨柳歌辞五首赏析,折杨柳歌辞五首阅读答案,出自佚名的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://www.gswen.cn/poetry/6997.html

诗词类别

佚名的诗词

古文典籍

热门名句

热门成语

热门搜索:两性知识技巧戚薇性感2020年女明星人气排行榜性感男图动漫性感美图明星男全部名字性感美女法国时尚性感内衣秀
櫻花の島
网站地图