古风(其十九)
-
西上莲花山,迢迢见明星。
素手把芙蓉,虚步蹑太清。
霓裳曳广带,飘拂升天行。
邀我登云台,高揖卫叔卿。
恍恍与之去,驾鸿凌紫冥。
俯视洛阳川,茫茫走胡兵。
流血涂野草,豺狼尽冠缨。
-
※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。 -
西上莲花山,迢迢见明星。
西岳华山莲花峰上,仙女光芒如同明星。素手把芙蓉,虚步蹑太清。
素手握着皎洁芙蓉,袅袅而行太空之中。霓裳曳广带,飘拂升天行。
身穿霓裳广带飘逸,云彩一样飘然升空。邀我登云台,高揖卫叔卿。
约我登上彩云高台,高揖双手拜卫叔卿。恍恍与之去,驾鸿凌紫冥。
恍恍惚惚与仙人同去,驾着鸿雁翱翔在高空。俯视洛阳川,茫茫走胡兵。
不经意看洛阳平原,到处都是安禄山兵。流血涂野草,豺狼尽冠缨。
尸骨遍野血流成河,叛军叛臣都把官封。 -
西上莲花山,迢(tiáo)迢见明星。(西上 一作:西岳)
明星:传说中的华山仙女。素手把芙蓉,虚步蹑(niè)太清。
虚步:凌空而行。蹑:行走。太清:天空。霓(ní)裳(cháng)曳(yè)广带,飘拂升天行。
霓裳:用云霓做的衣裙。曳广带:衣裙上拖着宽阔的飘带。邀(yāo)我登云台,高揖(yī)卫叔卿。
云台:云台峰,是华山东北部的高峰,四面陡绝,景色秀丽。卫叔卿:传说中的仙人。恍(huǎng)恍与之去,驾鸿凌紫冥(míng)。
紫冥:高空。俯视洛阳川,茫茫走胡兵。
洛阳川:泛指中原一带。走:奔跑。流血涂野草,豺狼尽冠缨(yīng)。
豺狼:比喻安史叛军。冠缨:穿戴上官吏的衣帽。 -
这首诗一般都认为写于天宝十五载(756),时洛阳已陷于安史叛军之手,而长安尚未陷落。诗中虚构了一个虚无缥缈的仙境,以此反衬中原地带叛军横行,人民遭难的残酷景象,表达了诗人对安史叛乱的谴责。
- 背诵
-
古风(其十九)翻译
-
古风(其十九)赏析
这首诗一般都认为写于天宝十五载(756),时洛阳已陷于安史叛军之手,而长安尚未陷落。诗中虚构了一个虚无缥缈的仙境,以此反衬中原地带叛军横行,人民遭难的残酷景象,表达了诗人对安史叛乱的谴责。萧士赟注认为"此诗似…展开这是诗人《古风》组诗的第十九首,是诗人攀登莲花峰时所做。在感受游览莲花山美景的同时。表达了诗人对于安史之乱给人民造成的苦难,深深同情和对安史叛军的谴责。
“西上莲花山,迢迢见明星。”意思是登上莲花山,可以远远地看见天山的颗颗明星。此句介绍了诗人的行程。往西攀登莲花山,并被山上的美景所折服,天上的颗颗明星,不禁让诗人陷人了美妙的想象之中。据《太平广记》:“明星玉女者,居华山,服玉浆,白日升天。”诗人借此典故,想象着自己在此遇上仙女,并一起游览了莲花山。
“素手把芙蓉,虚步蹑太清。霓裳曳广带,飘拂升天行。”意思是仙女手持芙蓉花,凌空而行飞向天空,她们身着虹霓做成的衣裳在天空中随风起舞,美丽动人。这是诗人想象的在莲花山遇见仙女时的情景,在诗人的眼中仙女是那么的纯洁、美丽,让人心旷神怡。
“邀我登云台,高揖卫叔卿。”意思是众仙人邀请我登上高高的云台,拜见了卫叔卿。这句诗中诗人引用了《神仙传》记载的典故:卫叔卿,中山人,服云母成仙。汉武帝派使者跟随叔卿的儿子到华山求见卫叔卿,见卫叔卿与众人博戏于石上。表示诗人见到卫叔卿后已经得道成仙。
"恍恍与之去,驾鸿凌紫冥。”意思是在恍惚间跟随卫叔卿离开了云台峰,乘坐天鹅在浩瀚的天空中邀游。这句诗是全诗的一个转折,为下文描写作出铺垫。
“俯视洛阳川,茫茫走胡兵,流血涂野草,豺狼尽冠缨。”意思是在天空中向中原大地望去,数不清的叛军在走动,人民被兵祸所戕害。血迹染红了路边的野草,这些叛军就像是披着人形的豺狼。诗人在此句中一改前文所写内容,将视角转回血淋淋的现实,虽然自己已经超脱成仙,邀游天宇,可是他依然放不下心中的国家、人民,看着遭遇叛乱伤害的国家,他的心在滴血,为国家的前途和人民的遭遇深深的担忧。
全诗饱含浪漫主义色彩,诗人通过自己天马行空的想象,将一次普通的登山之旅演化成自己得到成仙的一次洒脱之旅,在无比轻松和畅快的意境中突然引入了安史兵祸给诗人带来的忧虑。就像一记重锤一样击打在诗人那颗浪漫的心上,让人突然从天上坠到地上,从梦境回到现实,表达了诗人的忧国忧民、痛恨战乱的思想。
折叠 -
此这首诗一般都认为写于天宝十五载(756),时洛阳已陷于安史叛军之手,而长安尚未陷落。诗中虚构了一个虚无缥缈的仙境,以此反衬中原地带叛军横行,人民遭难的残酷景象,表达了诗人对安史叛乱的谴责。萧士赟注认为"此诗似乎记实之作,岂禄山入洛阳之时,太白适在云台观乎?"郁贤浩《李白选集》云:"疑安史乱起时,李白正在梁苑(今河南商丘)至洛阳一带,目睹洛阳沦陷,乃西奔入函谷关,上华山。此诗为天宝十五载春初在华山作。"朱谏注认为此时李白在庐山隐居。总之此诗写法奇特,前十句虚拟游仙之事,后四句忽然转入现实,前后形成鲜明对比。于此亦可见李白诗天马行空、想象奇诡之处。
- 李白 李白(701~762),字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。诗风雄奇豪放,想像丰富,语言流转自然,音律和谐多变,善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰…详情
相关翻译
写翻译相关赏析
写赏析创作背景
作者介绍
古风(其十九)原文,古风(其十九)翻译,古风(其十九)赏析,古风(其十九)阅读答案,出自李白的作品
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://www.gswen.cn/poetry/126.html
诗词类别
李白的诗词
古文典籍
- 「诗经」
- 「论语」
- 「史记」
- 「周易」
- 「易传」
- 「左传」
- 「大学」
- 「中庸」
- 「尚书」
- 「礼记」
- 「周礼」
- 「孟子」
- 「老子」
- 「吴子」
- 「荀子」
- 「庄子」
- 「墨子」
- 「管子」
- 「列子」
- 「宋书」
- 「汉书」
- 「晋书」
- 「素书」
- 「仪礼」
- 「周书」
- 「梁书」
- 「隋书」
- 「陈书」
- 「魏书」
- 「孝经」
- 「将苑」
- 「南齐书」
- 「北齐书」
- 「新唐书」
- 「后汉书」
- 「南史」
- 「司马法」
- 「水经注」
- 「商君书」
- 「尉缭子」
- 「北史」
- 「逸周书」
- 「旧唐书」
- 「三字经」
- 「淮南子」
- 「六韬」
- 「鬼谷子」
- 「三国志」
- 「千字文」
- 「伤寒论」
- 「反经」
- 「百家姓」
- 「菜根谭」
- 「弟子规」
- 「金刚经」
- 「论衡」
- 「韩非子」
- 「山海经」
- 「战国策」
- 「地藏经」
- 「冰鉴」
- 「围炉夜话」
- 「六祖坛经」
- 「睡虎地秦墓竹简」
- 「资治通鉴」
- 「续资治通鉴」
- 「梦溪笔谈」
- 「旧五代史」
- 「文昌孝经」
- 「四十二章经」
- 「吕氏春秋」
- 「了凡四训」
- 「三十六计」
- 「徐霞客游记」
- 「黄帝内经」
- 「黄帝四经」
- 「孙子兵法」
- 「孙膑兵法」
- 「本草纲目」
- 「孔子家语」
- 「世说新语」
- 「贞观政要」
- 「颜氏家训」
- 「容斋随笔」
- 「文心雕龙」
- 「农桑辑要」