虞美人·波声拍枕长淮晓

作者:苏轼      朝代:北宋
虞美人·波声拍枕长淮晓原文

波声拍枕长淮晓,隙月窥人小。无情汴水自东流,只载一船离恨别西州。


竹溪花浦曾同醉,酒味多于泪。谁教风鉴在尘埃?酝造一场烦恼送人来!

虞美人·波声拍枕长淮晓拼音解读
shēng pāi zhěn zhǎng huái xiǎo
yuè kuī rén xiǎo
qíng biàn shuǐ dōng liú
zhī zǎi chuán hèn bié 西 zhōu
zhú huā céng tóng zuì
jiǔ wèi duō lèi
shuí jiāo fēng jiàn zài chén āi
yùn zào chǎng fán nǎo sòng rén lái

※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

波声拍枕长淮晓,隙月窥人小。无情汴水自东流,只载一船离恨别西州。
饮别后归卧船中,只听到淮水波声,如拍枕畔,不知不觉又天亮了。从船篷缝隙中所见之残月是那么小。汴水无情,随着故人东去,而我却满载一船离愁别恨,独向西州。

竹溪花浦曾同醉,酒味多于泪。谁教风鉴在尘埃?酝造一场烦恼送人来!
竹溪的花浦之间,你我曾经一同大醉,当日欢聚畅饮时的情谊胜过别后的伤悲。谁让我偏偏在芸芸众生中发现了你,并与你成为朋友,这才酿成了今日分别这样一场烦恼。

参考资料:
1、陈明源.常用词牌详介:人民日报出版社,1987年10月:170
2、《唐宋词鉴赏辞典》(唐·五代·北宋卷)上海辞书出版社,1988年版,第714-715页

波声拍枕长淮晓,隙(xì)月窥人小。无情汴(biàn)水自东流,只载一船离恨别西州。
长淮:指淮河。隙月:(船篷)隙缝中透进的月光。汴水:古河名。唐宋时将出自黄河至淮河的通济渠东段全流统称汴水或汴河。西州:古建业城门名。晋宋间建业(今江苏南京)为扬州刺州治所,以治事在台城西,故称西州。

竹溪花浦(pǔ)曾同醉,酒味多于泪。谁教风鉴(jiàn)在尘埃?酝造一场烦恼送人来!
醉:大醉。多:胜过。泪:伤悲。风鉴:风度识见,也指对人的观察、看相。

参考资料:
1、陈明源.常用词牌详介:人民日报出版社,1987年10月:170
2、《唐宋词鉴赏辞典》(唐·五代·北宋卷)上海辞书出版社,1988年版,第714-715页

此词的起二句,写淮上饮别后的情景。秦观厚意拳拳,自高邮相送,溯运河而上,经宝应至山阳,止于淮上,途程二百余里。临流帐饮,惜别依依。词人归卧船中,只听到淮水波声,如拍枕畔,不知不觉又天亮了。着一“晓”字,已暗示一夜睡得不宁贴。“隙月”,指船篷罅隙中所见之月。据王文诰《苏文忠公诗编注集成·总案》载,苏轼于冬至日抵山阳,十二月一日抵泗州。与秦观别时当在十一月底,所见之月是天亮前从东方升起不久的残月,故“窥人小”三字便形容真切。“无情汴水自东流,只载一船离恨向西州”,二语为集中名句。汴水一支自开封向东南流,经应天府(北宋之南京,今河南商丘)、宿州,于泗州入淮。苏轼此行,先由淮上抵泗州,然后溯汴水西行入应天府。流水无情,随着故人东去,而自己却载满一船离愁别恨,独向西行。“无情流水多情客”(《泛金船》),类似的意思,苏词中也有,而此词之佳,全“载一船离恨”一语。以水喻愁,前人多有,苏轼是词,则把愁恨物质化了,可以载船中,逆流而去。这个妙喻被后人竞相摹拟。李清照《武陵春》词:“只恐双溪舴艋舟,载不动、许多愁”,声名竟出苏词之上。

“西州”,龙榆生《东坡乐府笺》引傅注以为扬州,其实词中只是泛指西边的州郡,即东坡此行的目的地。

过片二句,追忆当年两人同游的情景。公元1079年(元丰二年),东坡自徐州徙知湖州,与秦观偕行,过无锡,游惠山,唱和甚乐;复会于松江,至吴兴,泊西观音院,遍游诸寺。词云“竹溪花浦曾同醉”,当指此时情事。“酒味”,指当日的欢聚;“泪”,谓别后的悲辛。是年端午后,秦观别东坡,赴会稽。七月,东坡因乌台诗案下诏狱,秦观闻讯,急渡江至吴兴询问消息。以后几年间,苏轼居黄州贬所,与秦观不复相见。“酒味多于泪”,当有感而发。末两句故作反语,足见真情。“风鉴”,指以风貌品评人物。吴处厚《青箱杂记》卷四:“风鉴一事,乃昔贤甄识人物拔擢贤才之所急。”东坡对秦观的赏拔,可谓不遗余力。公元1074年(熙宁七年),东坡得读秦观诗词,大为惊叹,遂结神交。三年后两人相见,过从甚欢。后屡次向王安石推荐秦观。可见文人高士之友谊实非常人可比。

参考资料:
1、《唐宋词鉴赏辞典》(唐·五代·北宋卷)上海辞书出版社,1988年版,第714-715页
背诵
送别友谊

相关翻译

写翻译

虞美人·波声拍枕长淮晓翻译

饮别后归卧船中,只听到淮水波声,如拍枕畔,不知不觉又天亮了。从船篷缝隙中所见之残月是那么小。汴水无情,随着故人东去,而我却满载一船离愁别恨,独向西州。 竹溪的花浦之间,你我曾经一同大醉,当日欢聚畅饮时的情…展开

翻译:

饮别后归卧船中,只听到淮水波声,如拍枕畔,不知不觉又天亮了。从船篷缝隙中所见之残月是那么小。汴水无情,随着故人东去,而我却满载一船离愁别恨,独向西州。 

竹溪的花浦之间,你我曾经一同大醉,当日欢聚畅饮时的情谊胜过别后的伤悲。谁让我偏偏在芸芸众生中发现了你,并与你成为朋友,这才酿成了今日分别这样一场烦恼。

折叠

相关赏析

写赏析

虞美人·波声拍枕长淮晓赏析

  此词的起二句,写淮上饮别后的情景。秦观厚意拳拳,自高邮相送,溯运河而上,经宝应至山阳,止于淮上,途程二百余里。临流帐饮,惜别依依。词人归卧船中,只听到淮水波声,如拍枕畔,不知不觉又天亮了。着一“晓”…展开

此词写作者与秦观相会后,于淮上饮别之词。词中反映了苏、秦两人的深挚情谊。

上片写饮别之后词人的离愁。“波声拍枕长淮晓,隙月窥人小。”写作者在饮后归船,卧于舱中,然而淮水波声拍枕,让人难以入眠,不知不觉之中便到了凌晨时分。透过船舱的缝隙而望,隐隐约约见隙月残缺,挂于天边。“晓”字突兀而出,将词人彻夜未眠的情境点得十分透彻。既已无心睡眠,作者索性翻身而起,看着满江的流水,离别之愁绪顿生,于是叹道:“无情汴水自东流,只载一船离恨向西州。此处指作者此行的目的地。作者叹道:无情的江水伴随着友人向东而去,我却独自载着一船别离愁恨而行。用夸张的手法将对于友人的不舍之情系于其中,其情之深沉仿佛能够将船填满。

下片回忆二人旧时相会的情境,抒发苏轼对秦观才能被埋没之事的遗憾。“竹溪花浦曾同醉,酒味多于泪”是说:想当年我们两人尽情游赏,醉眠于竹溪花浦之中,当时之欢情胜景令人十分愉悦。然而别后的伤感泪水却远比欢聚时的酒味更加浓郁。此二句以聚时欢乐与别后垂泪对比,反衬出词人此时离别之伤情。最后两句,由伤感离别转而惋惜秦观之蒙尘,写尽两人深情。“谁教风鉴在尘埃?酝造一场烦恼、送人来”写道,像秦观这样有高见卓识的人才,竟然无人赏识,只能蒙尘于野,这让我那被离别扰动的心情更添了烦闷,回还之路上只有这烦扰情绪相伴。作者希望能把秦观从尘埃中解脱出来,挥其所能。

词人写景传神,抒情深厚,尤以“无情汴水自东流,只载一船离恨、向西州”写尽别恨。

折叠

创作背景

这首词写于宋神宗元丰七年(1084年)冬。当时苏轼与秦观会面,而后在秦淮河上临别对饮。此词便是词人与秦观饮别后的有感之作。

作者介绍

苏轼 苏轼 苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋著名文学家、书法家、画家,历史治水名人。苏轼是北宋中期文坛领袖,在诗、词、散文、书、画等方面取得很高成就。文纵横恣肆;诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪放一派,…详情

虞美人·波声拍枕长淮晓原文,虞美人·波声拍枕长淮晓翻译,虞美人·波声拍枕长淮晓赏析,虞美人·波声拍枕长淮晓阅读答案,出自苏轼的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://www.gswen.cn/poetry/1230.html

诗词类别

苏轼的诗词

古文典籍

热门名句

热门成语

热门搜索:两性体位中国一线明星排行榜枪神纪烈焰性感图手机迅雷旧版本我的性感女房客
櫻花の島
网站地图