《晋书·帝纪·第五章》

  孝怀皇帝讳炽,字丰度,武帝第二十五子也。太熙元年,封豫章郡王。属孝惠之时,宗室构祸,帝冲素自守,门绝宾游,不交世事,专玩史籍,有誉于时。初拜散骑常侍,及赵王伦篡,见收。伦败,为射声校尉。累迁车骑大将军、都督青州诸军事。未之镇。永兴元年,改授镇北大将军、都督鄴城守诸军事。十二月丁亥,立为皇太弟。帝以清河王覃本太子也,惧不敢当。典书令庐陵修肃曰:“二相经营王室,志宁社稷,储贰之重,宜归时望,亲贤之举,非大王而谁?清河幼弱,未允众心,是以既升东宫,复赞籓国。今乘舆播越,二宫久旷,常恐氐羌饮马于泾川,蚁众控弦于霸水。宜及吉辰,时登储副,上翼大驾,早宁东京,下允黔首喁喁之望。”帝曰:“卿,吾之宋昌也。”乃从之。

  光熙元年十一月庚午,孝惠帝崩。羊皇后以于太弟为嫂,不得为太后,催清河王覃入,已至尚书阁,侍中华混等急召太弟。癸酉,即皇帝位,大赦,尊皇后羊氏为惠皇后,居弘训宫,追尊所生太妃王氏为皇太后,立妃梁氏为皇后。十二月壬午朔,日有蚀之。己亥,封彭城王植子融为乐城县王。南阳王模杀河间王颙于雍谷。辛丑,以中书监温羡为司徒,尚书左仆射王衍为司空。己酉,葬孝惠皇帝于太阳陵。李雄别帅李离寇梁州。

  永嘉元年春正月癸丑朔,大赦,改元,除三族刑。以太傅、东海王越辅政,杀御史中丞诸葛玫。二月辛巳,东莱人王弥起兵反,寇青、徐二州,长广太守宋罴、东牟太守庞伉并遇害。三月己未朔,平东将军周馥斩送陈敏首。丁卯,改葬武悼杨皇后。庚午,立豫章王诠为皇太子。辛未,大赦。庚辰,东海王越出镇许昌。以征东将军、高密王简为征南大将军、都督荆州诸军事,镇襄阳;改封安北将军、东燕王腾为新蔡王、都督司冀二州诸军事,镇鄴;以征南将军、南阳王模为征西大将军、都督秦雍梁益四州诸军事,镇长安。并州诸郡为刘元海所陷,刺史刘琨独保晋阳。夏五月,马牧帅汲桑聚众反,败魏郡太守冯嵩,遂陷鄴城,害新蔡王腾。烧鄴宫,火旬日不灭。又杀前幽州刺史石鲜于乐陵,入掠平原,山阳公刘秋遇害。洛阳步广里地陷,有二鹅出,色苍者冲天,白者不能飞。建宁郡夷攻陷宁州,死者三千余人。秋七月己酉朔,东海王越进屯官渡,以讨汲桑。己未,以平东将军、琅邪王睿为安东将军、都督扬州江南诸军事、假节,镇建鄴。八月己卯朔,抚军将军苟晞败汲桑于鄴。甲辰,曲赦幽、并、司、冀、兗、豫等六州。分荆州、江州八郡为湘州。九月戊申,苟晞又破汲桑,陷其九垒。辛亥,有大星如日,小者如斗,自西方流于东北,天尽赤,俄有声如雷。始修千金堨于许昌以通运。冬十一月戊申朔,日有蚀之。甲寅,以尚书右仆射和郁为征北将军,镇鄴。十二月戊寅,并州人田兰、薄盛等斩汲桑于乐陵。甲午,以前太傅刘寔为太尉。庚子,以光禄大夫、延陵公高光为尚书令。东海王越矫诏囚清河王覃于金墉城。癸卯,越自为丞相。以抚军将军苟晞为征东大将军。

  二年春正月丙子朔,日有蚀之,日有蚀之。丁未,大赦。二月辛卯,清河王覃为东海王越所害。庚子,石勒寇常山,安北将军王浚讨破之。三月,东海王越镇鄄城。刘元海侵汲郡,略有顿丘、河内之地。王弥寇青、徐、兗、豫四州。夏四月丁亥,入许昌,诸郡守将皆奔走。五月甲子,弥遂寇洛阳,司徒王衍帅众御之,弥退走。秋七月甲辰,刘元海寇平阳,太守宋抽奔京师,河东太守路述力战,死之。八月丁亥,东海王越自鄄城迁屯于濮阳。九月,石勒寇赵郡,征北将军和郁自鄴奔于卫国。冬十月甲戌,刘元海僭帝号于平阳,仍称汉。十一月乙巳,尚书令高光卒;丁卯,以太子少傅荀籓为尚书令。己酉,石勒寇鄴,魏郡太守王粹战败,死之。十二月辛未朔,大赦。立长沙王乂子硕为长沙王,鲜为临淮王。

  三年春正月甲午,彭城王释薨。三月戊申,征南大将军、高密王简薨。以尚书左仆射山简为征南将军、都尉荆湘交广等四州诸军事,司隶校尉刘暾为尚书左仆射。丁巳,东海王越归京师。乙丑,勒兵人宫,于帝侧收近臣中书令缪播、帝舅王延等十余人,并害之。丙寅,曲赦河南郡。丁卯,太尉刘寔请老,以司徒王衍为太尉。东海王越领司徒。刘元海冠黎阳,遣车骑将军王堪击之,王师败绩于延津,死者三万余人。大旱,江、汉、河、洛皆竭,可涉。夏四月,左积弩将军硃诞叛奔于刘元海。石勒攻陷冀州郡县百余壁。秋七月戊辰,当阳地裂三所,各广三丈,长三百余步。辛未,平阳人刘芒荡自称汉后,诳诱羌戎,僭帝号于马兰山。支胡五斗叟、郝索聚众数千为乱,屯新丰,与芒荡合党。刘元海遣子聪及王弥寇上党,围壶关。并州刺史刘琨使兵救之,为聪所败。淮南内史王旷、将军施融、曹超及聪战,又败,超、融死之。上党太守庞淳以郡降贼。九月丙寅,刘聪围浚仪,遣平北将军曹武讨之。丁丑,王师败绩。东海王越人保京城。聪至西明门,越御之,战于宣阳门外,大破之。石勒寇常山,安北将军王浚使鲜卑骑救之,大破勒于飞龙山。征西大将军、南阳王模使其将淳于定破刘芒荡、五斗叟,并斩之。使车骑将军王堪、平北将军曹武讨刘聪,王师败绩,堪奔还京师。李雄别帅罗羡以梓潼归顺。刘聪攻洛阳西明门,不克。宜都夷道山崩,荆、湘二州地震。冬十一月,石勒陷长乐,安北将军王斌遇害。因屠黎阳。乞活帅李恽、薄盛等帅众救京师,聪退走。恽等又破王弥于新汲。十二月乙亥,夜有白气如带,自地升天,南北各二丈。

  四年春正月乙丑朔,大赦。二月,石勒袭鄄城,兗州刺史袁孚战败,为其部下所害。勒又袭白马,车骑将军王堪死之。李雄将文硕杀雄大将军李国,以巴西归顺。戊午,吴兴人钱璯反,自称平西将军。三月,丞相仓曹属周帅乡人讨璯,斩之。夏四月,大水。将军祁弘破刘元海将刘灵曜于广宗。李雄陷梓潼。兗州地震。五月,石勒寇汲郡,执太守胡宠,遂南济河,荥阳太守裴纯奔建鄴。大风折木。地震。幽、并、司、冀、秦、雍等六州大蝗,食草木,牛马毛皆尽。六月,刘元海死,其子和嗣伪位,和弟聪杀和而自立。秋七月,刘聪从弟曜及其将石勒围怀,诏征虏将军宋抽救之,为曜所败,抽死之。九月,河内人乐仰执太守裴整叛,降于石勒。徐州监军王隆自下邳弃军奔于周馥。雍州人王如举兵反于宛,杀害令长,自号大将军、司雍二州牧,大掠汉沔,新平人庞寔、冯翊人严嶷、京兆人侯脱等各起兵应之。征南将军山简、荆州刺史王澄、南中郎将杜蕤并遣兵援京师,及如战于宛,诸军皆大败;王澄独以众进至沶口,众溃而归。冬十月辛卯,昼昏,至于庚子。大星西南坠,有声。壬寅,石勒围仓垣,陈留内史王赞击败之,勒走河北。壬子,以骠骑将军王浚为司空,平北将军刘琨为平北大将军。京师饥。东海王越羽檄征天下兵,帝谓使者曰:“为我语诸征镇,若今日,尚可救,后则无逮矣。”时莫有至者。石勒陷襄城,太守崔旷遇害,遂至宛。王浚遣鲜卑文鸯帅骑救之,勒退。浚又遣别将王申始讨勒于汶石津,大破之。十一月甲戌,东海王越帅众出许昌,以行台自随。宫省无复守卫,荒馑日甚,殿内死人交横,府寺营署并掘堑自守,盗贼公行,桴鼓之音不绝。越军次项,自领豫州牧,以太尉王衍为军司。丁丑,流氐隗伯等袭宜都,太守嵇晞奔建鄴。王申始攻刘曜、王弥于瓶垒,破之。镇东将军周馥表迎大驾迁都寿阳,越使裴硕讨馥,为馥所败,走保东城,请救于琅邪王睿。襄阳大疫,死者三千余人。加凉州刺史张轨安西将军。十二月,征东大将军苟晞攻王弥别帅曹嶷,破之。乙酉,平阳人李洪帅流人入定陵作乱。

  五年春正月,帝密诏苟晞讨东海王越。壬申,晞为曹嶷所破。乙未,越遣从事中郎将杨瑁、徐州刺史裴盾共击晞。癸酉,石勒入江夏,太守杨珉奔于武昌。乙亥,李雄攻陷涪城,梓潼太守谯登遇害。湘州流人杜弢据长沙反。戊寅,安东将军、琅邪王睿使将军甘卓攻镇东将军周馥于寿春,馥众溃。庚辰,太保、平原王干薨。二月,石勒寇汝南,汝南王祐奔建鄴。三月戊午,诏下东海王越罪状,告方镇讨之。以证东大将军苟晞为大将军。丙子,东海王越薨。四月戊子,石勒追东海王越丧,及于东郡,将军钱端战死,军溃,太尉王衍、吏部尚书刘望、廷尉诸葛铨、尚书郑豫、武陵王澹等皆遇害,王公已下死者十余万人。东海世子毗及宗室四十八王寻又没于石勒。贼王桑、冷道陷徐州,刺史裴盾遇害,桑遂济淮,至于历阳。五月,益州流人汝班、梁州流人蹇抚作乱于湘州,虏刺史苟眺,南破零、桂诸郡,东掠武昌,安城太守郭察、劭陵太守郑融、衡阳内史滕育并遇害。进司空王浚为大司马,征西大将军、南阳王模为太尉,太子太傅傅祗为司徒,尚书令荀籓为司空,安东将军、琅邪王睿为镇东大将军。东海王越之出也,使河南尹潘滔居守。大将军苟晞表迁都仓垣,帝将从之,诸大臣畏滔,不敢奉诏,且宫中及黄门恋资财,不欲出。至是饥甚,人相食,百官流亡者十八九。帝召群臣会议,将行而警卫不备。帝抚手叹曰:“如何会无车舆!”乃使司徒傅祗出诣河阴,修舟楫,为水行之备。朝士数人导从。帝步出西掖门。至铜驰街,为盗所掠,不得进而还。六月癸未,刘曜、王弥、石勒同寇洛川,王师频为贼所败,死者甚众。庚寅,司空荀籓、光禄大夫荀组奔轘辕,太子左率温几夜开广莫门奔小平津。丁酉、刘曜、王弥入京师。帝开华林园门,出河阴藕池,欲幸长安,为曜等所追及。曜等遂焚烧宫庙,逼辱妃后,吴王晏、竟陵王楙、尚书左仆射和郁、右仆射曹馥、尚书闾丘冲、袁粲、王绲、河南尹刘默等皆遇害,百官士庶死者三万余人。帝蒙尘于平阳,刘聪以帝为会稽公。荀籓移檄州镇,以琅邪王为盟主。豫章王端东奔苟晞,晞立为皇太子,自领尚书令,具置官属,保梁国之蒙县。百姓饥俭,米斛万余价。秋七月,大司马王浚承制假立太子,置百官,署征镇。石勒寇谷阳,沛王滋战败遇害。八月,刘聪使子粲攻陷长安,太尉、征西将军、南阳王模遇害,长安遗人四千余家奔汉中。九月癸亥,石勒袭阳夏,至于蒙县,大将军苟晞、豫章王端并没于贼。冬十月,勒寇豫州,诸军至江而还。十一月,猗卢寇太原,平北将军刘琨不能制,徙五县百姓于新兴,以其地居之。

  六年春正月,帝在平阳。刘聪寇太原。故镇南府牙门将胡亢聚众寇荆土,自号楚公。二月壬子,日有蚀之。癸丑,镇东大将军、琅邪王睿上尚书,檄四方以讨石勒。大司马王浚移檄天下,称被中诏承制,以荀籓为太尉。汝阳王熙为石勒所害。夏四月丙寅,征南将军山简卒。秋七月,岁星、荧惑、太白聚于牛斗。石勒寇冀州。刘粲寇晋阳,平北将军刘琨遣部将郝诜帅众御粲,诜败绩,死之,太原太守高乔以晋阳降粲。八月庚戌,刘琨奔于常山。辛亥,阴平都尉董冲逐太守王鉴,以郡叛降于李雄。乙亥,刘琨乞师于猗卢,表卢为代公。九月己卯,猗卢使子利孙赴琨,不得进。辛巳,前雍州刺史贾疋讨刘粲于三辅,走之,关中小定,乃与卫将军梁芬、京兆太守梁综共奉秦王鄴为皇太子于长安。冬十月,猗卢自将六万骑次于盆城。十一月甲午,刘粲遁走,刘琨收其遗众,保于阳曲。是岁大疫。

  七年春正月,刘聪大会,使帝著青衣行酒。侍中庾珉号哭,聪恶之。丁未,帝遇弑,崩于平阳,时年三十。

  帝初诞,有嘉禾生于豫章之南昌。先是望气者云“豫章有天子气”,其后竟以豫章王为皇太弟。在东宫,恂恂谦损,接引朝士,讲论书籍。及即位,始遵旧制,临太极殿,使尚书郎读时令,又于东堂听政。至于宴会,辄与群官论众务,考经籍。黄门侍郎傅宣叹曰:“今日复见武帝之世矣!”秘书监荀崧又常谓人曰:“怀帝天姿清劭,少著英猷,若遭承平,足为守文佳主。而继惠帝扰乱之后,东海专政,无幽厉之衅,而有流亡之祸。”

  孝愍皇帝讳鄴,字彦旗,武帝孙,吴孝王晏之子也。出继后伯父秦献王柬,袭封秦王。永嘉二年,拜散骑常侍、抚军将军。及洛阳倾覆,避难于荥阳密县,与舅荀籓、荀组相遇,自密南趋许颍。豫州刺史阎鼎与前抚军长史王毗、司徒长史刘畴、中书郎李昕及籓、组等同谋奉帝归于长安,而畴等中涂复叛,鼎追杀之,籓、组仅而获免。鼎遂挟帝乘牛车,自宛趣武关,频遇山贼,士卒亡散,次于蓝田。鼎告雍州刺史贾疋,疋遽遣州兵迎卫,达于长安,又使辅国将军梁综助守之。时有玉龟出霸水,神马鸣城南焉。六年九月辛巳,奉秦王为皇太子,登坛告类,建宗庙社稷,大赦。加疋征西大将军,以秦州刺史、南阳王保为大司马。贾疋讨贼张连,遇害,众推始平太守麹允领雍州刺史,为盟主,承制选置。

  建兴元年夏四月丙午,奉怀帝崩问,举哀成礼。壬申,即皇帝位,大赦,改元。以卫将军梁芬为司徒,雍州刺史麹允为使持节、领军将军、录尚书事,京兆大守索綝为尚书右仆射。石勒攻龙骧将军李恽于上白,恽败,死之。五月壬辰,以镇东大将军、琅邪王睿为侍中、左丞相、大都督陕东诸军事,大司马、南阳王保为右丞相、大都督陕西诸军事。又诏二王曰:“夫阳九百六之灾,虽在盛世,犹或遘之。朕以幼冲,纂承洪绪,庶凭祖宗之灵,群公义士之力,荡灭凶寇,拯拔幽宫,瞻望未达,肝心分裂。昔周邵分陕,姬氏以隆;平王东迁,晋郑为辅。今左右丞相茂德齐圣,国之昵属,当恃二公,扫除鲸鲵,奉迎梓宫,克复中兴。令幽、并两州勒卒三十万,直造平阳。右丞相宜帅秦、凉、梁、雍武旅三十万,径诣长安。左丞相帅所领精兵二十万,径造洛阳。分遣前锋,为幽并后驻。赴同大限,克成元勋。”又诏琅邪王曰:“朕以冲昧,纂承洪绪,未能枭夷凶逆,奉迎梓宫,枕戈烦冤,肝心抽裂。前得魏浚表,知公帅先三军,已据寿春,传檄诸侯,协齐威势,想今渐进,已达洛阳。凉州刺史张轨,乃心王室,连旗万里,已到氵幵陇;梁州刺史张光,亦遣巴汉之卒,屯在骆谷:秦川骁勇,其会如林。间遣使适还,具知平阳定问,云幽并隆盛,余胡衰破,然犹恃险,当须大举。未知公今所到,是以息兵秣马,未便进军。今为已至何许,当须来旨,便乘舆自出,会除中原也。公宜思弘谋猷,勖济远略,使山陵旋反,四海有赖。故遣殿中都尉刘蜀、苏马等具宣朕意。公茂德昵属,宣隆东夏,恢融六合,非公而谁!但洛都陵庙,不可空旷,公宜镇抚,以绥山东。右丞相当入辅弼,追踪周邵,以隆中兴也。”六月,石勒害兗州刺史田徽。是时,山东郡邑相继陷于勒。秋八月癸亥,刘蜀等达于扬州。改建鄴为建康,改鄴为临漳。杜弢寇武昌,焚烧城邑。弢别将王真袭沔阳,荆州刺史周顗奔于健康。九月,司空荀籓薨于荥阳。刘聪寇河南,河南尹张髦死之。冬十月,荆州刺史陶侃讨杜弢党杜曾于石城,为曾所败。己巳,大雨雹。庚午,大雪。十一月,流人杨武攻陷梁州。十二月,河东地震,雨肉。

  二年春正月己巳朔,黑雾著人如墨,连夜,五日乃止。辛未,辰时日陨于地。又有三日相承,出于西方而东行。丁丑,大赦。杨武大略汉中,遂奔李雄。二月壬寅,以司空王浚为大司马,卫将军荀组为司空,凉州刺史张轨为太尉,封西平郡公,并州刺史刘琨为大将军。三月癸酉,石勒陷幽州,杀侍中、大司马、幽州牧、博陵公王浚,焚烧城邑,害万余人。杜弢别帅王真袭荆州刺史陶侃于林鄣,侃奔滠中。夏四月甲辰,地震。五月壬辰,太尉、领护羌校尉、凉州刺史、西平公张轨薨。六月,刘曜、赵冉寇新丰诸县,安东将军索綝讨破之。秋七月,曜、冉等又逼京都,领军将军麹允讨破之,冉中流矢而死。九月,北中郎将刘演克顿丘,斩石勒所署太守邵攀。丙戌,麟见襄平。单于代公猗卢遣使献马。蒲子马生人。

  三年春正月,盗杀晋昌太守赵佩。吴兴人徐馥害太守袁琇。以侍中宋哲为平东将军。屯华阴。二月丙子,进左丞相、琅邪王睿为大都督、督中外诸军事,右丞相、南阳王保为相国,司空荀组为太尉,大将军刘琨为司空。进封代公猗卢为代王。荆州刺史陶侃破王真于巴陵。杜弢别将杜弘、张彦与临川内史谢摛战于海昏,摛败绩,死之。三月,豫率内史周访击杜弘,走之,斩张彦于陈。夏四月,大赦。五月,刘聪寇并州。六月,盗发汉霸、杜二陵及薄太后陵,太后面如生,得金玉彩帛不可胜记。时以朝廷草创,服章多阙,敕收其余,以实内府。丁卯,地震。辛巳,大赦。敕雍州掩骼埋胔,修复陵墓,有犯者诛及三族。秋七月,石勒陷濮阳,害太守韩弘。刘聪寇上党,刘琨遣将救之。八月癸亥,战于襄垣,王师败绩。荆州刺史陶侃攻杜弢,弢败走,道死,湘州平。九月,刘曜寇北地,命领军将军麹允讨之。冬十月,允进攻青白城。以豫州牧、征东将军索綝为尚书仆射、都督宫城诸军事。刘聪陷冯翊,太守梁肃奔万年。十二月,凉州刺史张寔送皇帝行玺一纽。盗杀安定太守赵班。

  四年春三月,代王猗卢薨,其众归于刘琨。夏四月丁丑,刘曜寇上郡,太守籍韦率其众奔于南郑。凉州刺史张寔遣步骑五千来赴京都。石勒陷廪丘,北中郎将刘演出奔。五月,平夷太守雷照害南广太守孟桓,帅二郡三千余家叛降于李雄。六月丁巳朔,日有蚀之。大蝗。秋七月,刘曜攻北地,麹允帅步骑三万救之。王师不战而溃,北地太守麹昌奔于京师。曜进至泾阳,渭北诸城悉溃,建威将军鲁克、散骑常侍梁纬、少府皇甫阳等皆死之。八月,刘曜逼京师,内外断绝,镇西将军焦嵩、平东将军宋哲、始平太守竺恢等同赴国难,麹允与公卿守长安小城以自固,散骑常侍华辑监京兆、冯翊、弘农、上洛四郡兵东屯霸上,镇军将军胡崧帅城西诸郡兵屯遮马桥,并不敢进。冬十月,京师饥甚,米斗金二两,人相食,死者太半。太仓有曲数饼,麹允屑为粥以供帝,至是复尽。帝泣谓允曰:“今窘厄如此,外无救援,死于社稷,是朕事也。然念将士暴离斯酷,今欲因城未陷为羞死之事,庶令黎元免屠烂之苦。行矣遣书,朕意决矣。”十一月乙末,使侍中宋敞送笺于曜,帝乘羊车,肉袒衔壁,舆榇出降。群臣号泣攀车,执帝之手,帝亦悲不自胜。御史中丞吉朗自杀。曜焚榇受壁,使宋敞奉帝还宫。初,有童谣曰:“天子何在豆田中。”时王浚在幽州,以豆有藿,杀隐士霍原以应之。及帝如曜营,营实在城东豆田壁。辛丑,帝蒙尘于平阳,麹允及群官并从。刘聪假帝光禄大夫、怀安侯。壬寅,聪临殿,帝稽首于前,麹允伏地恸哭,因自杀。尚书梁允、侍中梁浚、散骑常侍严敦、左丞臧振、黄门侍郎任播、张伟、杜曼及诸郡守并为曜所害,华辑奔南山。石勒围乐平,司空刘琨遣兵援之,为勒所败,乐平太守韩据出奔。司空长史李弘以并州叛降于勒。十二月甲申朔,日有蚀之。己未,刘琨奔蓟,依段匹磾。

  五年春正月,帝在平阳。庚子,虹霓弥天,三日并照。平东将军宋哲奔江左。李雄使其将李恭、罗寅寇巴东。二月,刘聪使其将刘暢攻荥阳,太守李矩击破之。三月,琅邪王睿承制改元,称晋王于建康。夏五月丙子,日有蚀之。秋七月,大暑,司、冀、青、雍等四州螽蝗。石勒亦竞取百姓禾,时人谓之“胡蝗”。八月,刘聪使赵固袭卫将军华荟于定颍,遂害之。冬十月丙子,日有蚀之。刘聪出猎,令帝行车骑将军,戎服执戟为导,百姓聚而观之,故老或歔欷流涕,聪闻而恶之。聪后因大会,使帝行酒洗爵,反而更衣,又使帝执盖,晋臣在坐者多失声而泣,尚书郎辛宾抱帝恸哭,为聪所害。十二月戊戌,帝遇弑,崩于平阳,时年十八。

  帝之继皇统也,属永嘉之乱,天下崩离,长安城中户不盈百,墙宇颓毁,蒿棘成林。朝廷无车马章服,唯桑版署号而已。众唯一旅,公私有车四乘,器械多阙,运馈不继。巨猾滔天,帝京危急,诸侯无释位之志,征镇阙勤王之举,故君臣窘迫,以至杀辱云。

  史臣曰:昔炎晖杪暮,英雄多假于宗室。金德韬华,颠沛共推于怀愍。樊阳寂寥,兵车靡会,岂力不足而情有余乎?喋喋遗萌,苟存其主,譬彼诗人,爱其棠树。夫有非常之事,而无非常之功,详观发迹,用非天启,是以舆棺齿剑,可得而言焉。于时五岳三涂,并皆沦寇,龙州、牛首,故以立君。股肱非挑战之秋,刘石有滔天之势,疗饥中断,婴戈外绝,两京沦狄,再驾徂戎。周王陨首于骊峰,卫公亡肝于淇上,思为一郡,其可得乎!干宝有言曰:

  昔高祖宣皇帝以雄才硕量,应时而仕,值魏太祖创基之初,筹画军国,嘉谋屡中,遂服舆轸,驱驰三世。性深阻有若城府,而能宽绰以容纳;行任数以御物,而知人善采拔。故贤愚咸怀,大小毕力。尔乃取邓艾于农隙,引州泰于行役,委以文武,各善其事。故能西禽孟达,东举公孙,内夷曹爽,外袭王凌。神略独断,征伐四克,维御群后,大权在己。于是百姓与能,大象始构。世宗承基,太祖继业,玄丰乱内,钦诞寇外,潜谋虽密,而在机必兆;淮浦再扰,而许洛不震:咸黜异图,用融前烈。然后推毂钟邓,长驱庸蜀,三关电埽,而刘禅入臣,天符人事,于是信矣。始当非常之礼,终受备物之锡。至于世祖,遂享皇极。仁以厚下,俭以足用,和而不驰,宽而能断,故民咏维新,四海悦劝矣。聿修祖宗之志,思辑战国之苦。腹心不同,公卿异议,而独纳羊祜之策,杖王杜之决,役不二时,江湘来同。掩唐虞之旧域,班正朔于八荒,天下书同文,车同轨,牛马被野,余粮委亩,故于时有“天下无穷人”之谚。虽太平未洽,亦足以明吏奉其法,民乐其生矣。武皇既崩,山陵未乾,而杨骏被诛,母后废黜。寻以二公、楚王之变,宗子无维城之助,师尹无具瞻之贵,至乃易天子以太上之号,而有免官之谣。民不见德,惟乱是闻,朝为伊周,夕成桀蹠,善恶陷于成败,毁誉胁于世利,内外混淆,庶官失才,名实反错,天纲解纽。国政迭移于乱人,禁兵外散于四方,方岳无钧石之镇,关门无结草之固。李辰、石冰倾之于荆杨,元海、王弥挠之于青冀,戎羯称制,二帝失尊,何哉?树立失权,托付非才,四维不张,而苟且之政多也。

  夫作法于治,其弊犹乱;作法于乱,谁能救之!彼元海者,离石之将兵都尉;王弥者,青州之散吏也。盖皆弓马之士,驱走之人,非有吴先主、诸葛孔明之能也;新起之寇,乌合之众,非吴蜀之敌也;脱耒为兵,裂裳为旗,非战国之器也;自下逆上,非邻国之势也。然而扰天下如驱群羊,举二都如拾遗芥,将相王侯连颈以受戮,后嫔妃主虏辱于戎卒,岂不哀哉!天下,大器也;群生,重畜也。爱恶相攻,利害相夺,其势常也。若积水于防,燎火于原,未尝暂静也。器大者,不可以小道治;势重者,不可以争竞扰。古先哲王知其然也,是以捍其大患,御其大灾。百姓皆知上德之生己,而不谓浚己以生也,是以感而应之,悦而归之,如晨风之郁北林,龙鱼之趣薮泽也。然后设礼文以理之,断刑罚以威之,谨好恶以示之,审祸福以喻之,求明察以官之,尊慈爱以固之。故众知向方,皆乐其生而哀其死,悦其教而安其俗;君子勤礼,小人尽力,廉耻笃于家闾,邪辟消于胸怀。故其民有见危以授命,而不求生以害义,又况可奋臂大呼,聚之以干纪作乱乎!基广则难倾,根深则难拔,理节则不乱,胶结则不迁,是以昔之有天下者之所以长久也。夫岂无僻主,赖道德典刑以维持之也。

  昔周之兴也,后稷生于姜嫄,而天命昭显,文武之功起于后稷。至于公刘,遭夏人之乱,去邰之豳,身服厥劳。至于太王,为戎翟所逼,而不忍百姓之命,杖策而去之。故从之如归市,一年成邑,二年成都,三年五倍其初。至于王季,能貊其德音;至于文王,而维新其命。由此观之,周家世积忠厚,仁及草木,内隆九族,外尊事黄耇,以成其福禄者也。而其妃后躬行四教,尊敬师傅,服瀚濯之衣,修烦辱之事,化天下以成妇道。是以汉滨之女,守洁白之志,中林之士,有纯一之德,始于忧勤,终于逸乐。以三圣之知,伐独夫之纣,犹正其名教,曰逆取顺守。及周公遭变,陈后稷先公风化之所由,致王业之艰难者,则皆农夫女工衣食之事也。故自后稷之始基靖民,十五王而文始平之,十六王而武始居之,十八王而康克安之。故其积基树本,经纬礼俗,节理人情,恤隐民事,如此之缠绵也。今晋之兴也,功烈于百王,事捷于三代。宣景遭多难之时,诛庶孽以便事,不及修公刘、太王之仁也。受遗辅政,屡遇废置,故齐王不明,不获思庸于亳;高贵冲人,不得复子明辟也。二祖逼禅代之期,不暇待参分八百之会也。是其创基立本,异于先代者也。加以朝寡纯德之人,乡乏不贰之老,风俗淫僻,耻尚失所,学者以老庄为宗而黜《六经》,谈者以虚荡为辨而贱名检,行身者以放浊为通而狭节信,进仕者以苟得为贵而鄙居正,当官者以望空为高而笑勤恪。是以刘颂屡言治道,傅咸每纠邪正,皆谓之俗吏;其倚杖虚旷,依阿无心者皆名重海内。若夫文王日旰不暇食,仲山甫夙夜匪懈者,盖共嗤黜以为灰尘矣。由是毁誉乱于善恶之实,情慝奔于货欲之涂。选者为人择官,官者为身择利,而执钧当轴之士,身兼官以十数。大极其尊,小录其耍,而世族贵戚之子弟,陵迈超越,不拘资次。悠悠风尘,皆奔竞之士,列官千百,无让贤之举。子真著崇让而莫之省,子雅制九班而不得用。其妇女,庄栉织纴皆取成于婢仆,未尝知女工丝枲之业,中馈酒食之事也。先时而婚,任情而动,故皆不耻淫泆之过,不拘妒忌之恶,父兄不之罪也,天下莫之非也,又况责之闻四教于古,修贞顺于今,以辅佐君子者哉!礼法刑政于此大坏,如水斯积而决其提防,如火斯畜而离其薪燎也。国之将亡,未必先颠,其此之谓乎!故观阮籍之行,而觉礼教崩驰之所由也。察庾纯、贾充之争,而见师尹之多僻;考平吴之功,而知将帅之不让;思郭钦之谋,而寤戎狄之有衅;览傅玄、刘毅之言,而得百官之邪;核傅咸之奏、《钱神》之论,而睹宠赂之彰。民风国势如此,虽以中庸之主治之,辛有必见之于祭祀,季札必得之于声乐,范燮必为之请死,贾谊必为之痛哭,又况我惠帝以放荡之德临之哉!怀帝承乱得位,羁于强臣,愍帝奔播之后,徒厕其虚名,天下之政既去,非命世之雄才,不能取之矣!淳耀之烈未渝,故大命重集于中宗皇帝。

  赞曰:怀佩玉玺,愍居黄屋。鰲坠三山,鲸吞九服,獯入金商,穹居未央。圜颅尽仆,方趾咸僵。大夫反首,徙我平阳。主忧臣哭,于何不臧!

上一章』『晋书章节目录』 『下一章

相关翻译

写翻译

晋书 帝纪第五章译文

孝怀皇帝名炽,字丰度,是武帝的第二十五个儿子。太熙元年被封为豫章郡王。当惠帝在位的时候,皇室成员交相作乱,皇帝平和自守,闭门谢客,不问世事,专心研究历史典籍,在当时很有声誉。起初担…展开

  孝怀皇帝名炽,字丰度,是武帝的第二十五个儿子。太熙元年被封为豫章郡王。当惠帝在位的时候,皇室成员交相作乱,皇帝平和自守,闭门谢客,不问世事,专心研究历史典籍,在当时很有声誉。起初担任散骑常侍,到了赵王司马俭篡取帝位时,曾被监禁。司马伦失败后,担任射声校尉。逐渐升任车骑大将军、都督青州诸军事,但没有到镇所去。

  丞垒元年,改任镇北大将军、都督邺城守诸军事。十二月丁亥,立为皇太弟。皇帝认为清河王司马覃本是太子,因此感到恐惧而不敢承当。典书令庐医人恺盛说:“二相管理王室事务,志在安定社稷,皇储地位重要,应该让众望所归的人担当,要推举贤人,除了大王还有谁呢?清河王幼小稚弱,不称众人的心,因此已经进了东宫,又回封国当清河王。如今皇上颠沛流离,二宫长久无人,常常担心氐人、羌人攻略到,像蚂蚁一样的敌众来到霸水之滨耀武扬威。理应趁吉日良辰,及时登上储君之位,上可以辅佐皇帝,早日平定塞塞这屋,下可以满足百姓们诚恳急切的愿望。”怀帝说:“你呀,真是我的宋垦。”于是就听从了脩肃的意见。

  光压元年十一月庚午,耋赵去世。芏皇后认为自己对于皇太弟来说衹是嫂嫂,不能当皇太后,就催促清河王司马覃入宫,已经到了尚书合,侍中华混等人急忙召来太弟。癸酉,即皇帝位,大赦天下,尊奉皇后羊氏为惠皇后,让她居住在弘训宫,追尊生母太妃王氏为皇太后,立妃凿压为皇后。十壬午朔日,有日食。己亥,封堑越王旦昼堕的儿子司马融为乐城县王。直压眶司马模在壅查杀了河间王司马颐。辛丑,任命中书监为司徒,尚书左仆射王堑为司空。己酉,将孝惠皇帝安葬在主垦噬。奎堡的部将奎整侵扰銮业。

  永嘉元年春正月癸丑朔日,大赦天下,改年号,废除诛连三族的刑罚。让太傅、束海王司马越辅佐朝政,杀了御史中丞诸葛玫。二月辛巳,东莱人王弥起兵谋反,侵扰青、徐两州,长广太守宋罢、东牟太守庞伉都被杀害。三月己未朔日,平束将军周馥斩了陈敏的首级送来。丁卯,将武悼杨皇后改葬。庚午,立豫章王司马诠为皇太子。辛未,大赦天下。庚辰,束海王司马越出京镇守许昌。任命征东将军、高密王司马简为征南大将军、都督荆州诸军事,镇守襄阳;改封安北将军、束燕王司马腾为新蔡王、都督司冀诸军事,镇守邺;任命征南将军、南阳王司马模为征西大将军、都督秦雍梁益四州诸军事,镇守长安。并州各郡被刘元海攻陷,衹有晋阳被刺史刘琨守住。

  夏五月,马牧帅汲桑聚众谋反,打败魏郡太守冯嵩,接着攻陷邺城,杀害新蔡王司马腾。焚烧邺宫,大火十天不减。又在乐陵杀了前幽州刺史石匙,进入平原抢掠,山阳公刘秋被害。洛阳步广里一带地面沉陷,有两只鹅冒出来,苍色的冲天而去,白色的不能飞。建宁郡的夷人攻陷宁州城,死了三千多人。

  秋季七月己酉朔日,束海王司马越进驻官渡,准备讨伐汲桑。己未,任命平东将军、琅邪王司马睿为安东将军、都督扬州江南诸军事、暂持节、镇守建邺。八月己卯朔日,抚军将军苟晞在邺打败汲桑。甲辰,特赦幽、并、司、冀、兖、辽等六州。分出荆州、江州中的八个郡为湘州。九月戊申,苟晞又打败汲桑,攻下他的九座营垒。辛亥,有大星像太阳,小的像斗,从西方流向东北,天空全红了,不久有声音像雷鸣。开始在姜旦修建王金堡,以方便运输。

  冬十一月戊申初一,有日食。甲寅,任命尚书右仆射和郁为征北将军,镇守邺。十二月戊寅,差州人田兰、薄盛等在乐陵杀死汲桑。甲午,任命前太傅刘室为太尉。庚子,任命光禄大夫、延陵公直韭为尚书令。塞眶塱墨越假传韶书将渣河王司马覃囚禁在金墉城。癸卯,司区越自命为丞相。任命抚军将军苟晞为征东大将军。

  二年春正月丙午初一,有日食。丁未,大赦天下。二月辛卯,清河王司马覃被东海王司马越杀害。庚子,互勤侵犯鲎旦,安北将军工涂讨伐打败了他。三月,束海王司马越镇守鄄城。困侵犯脚,占据扯、龃一带。题侵犯壹、途、兖、涂四州。夏四月丁亥,进入许旦,各郡驻守的将领全都逃跑了。五月甲子,王疆接着侵犯迢昼,司徒工堑率部众抵御,王迩退兵。秋七月甲辰,刘五痉侵扰垩荡,太守塞抽逃往京城,眯太守蹬述力战,死于战阵。八月丁亥,束海王司马越从坚球移驻到遗盟。九月,互勤侵犯垄缀,征北将军壬噻从邺奔逃到适量。冬十月甲戌,型五涂在卫区僭称帝号,仍叫选。十一月乙巳,尚书令高光去世;己酉,石勒侵犯邺,蕴邓太守王整战败,死于阵中。丁卯,任命太子少傅茎蓬为尚书令。十二月辛未初一,大赦天下。立长沙王司马义的儿子司马硕为垦兰哇,司马匙为临淮王。

  三年春正月甲午,彭城王司马释去世。三月戊申,征南大将军、高密王司马简去世。任命尚书左仆射山简为征南将军、都督荆、湘、奎、庐等四州诸军事,任命司隶校尉刘暾为尚书左仆射。丁巳,东海王司马越回到京城。乙丑。带兵进入皇宫,从皇帝身边捉走亲近大臣中书令垄钟、帝舅父工延等十多人,全部杀害。丙寅,特赦回宜型。丁卯,太尉刘室请求退休,任命司徒王衍为太尉。东海王司马越兼任司徒。刘元海侵犯黎阳,派遣车骑将军王堪去攻打他,王堪的部队在延津大败,死了三万多人。天大旱,长江、汉水、黄河、洛水都水少,可以涉水过去。夏四月,左积弩将军朱诞叛逃刘元海处。石勒攻占冀州各郡县中的一百多处营垒。秋七月戊辰,当阳一带地面裂开三处,各宽三丈,长三百多步。辛未,平阳人刘芒荡自称是汉皇室后裔,诱骗羌戎部落的人,在马兰山僭称帝号。支胡的五斗叟、郝索聚集数千人作乱,驻在新丰,和芒荡结党联合。刘元海派儿子刘聪和王弥一起侵犯上党,围困壶关。并州刺史刘琨出兵救援,被刘聪打败。淮南内史王旷、将军施融、曹超和刘聪交战,又被打败,曹超、施融战死。上党太守庞淳以郡城投降叛贼。九月丙寅,刘聪围攻浚仪,派遣平北将军曹武讨伐刘聪。丁丑,官军大败。束海王司马越来保卫京城。刘聪打到西明门,束海王司马越进行抵御,在宣阳门外交战,大败刘聪。石勒侵犯常山,安北将军王浚让鲜卑骑兵救援,在飞龙山大败石勒。征西大将军、南阳王司马模派他的部将淳于定打败刘芒荡、五斗叟,把他们都杀了。派车骑将军王堪、平北将军曹武讨伐刘聪,官军大败,王堪逃回京城。李雄的副帅罗羡以梓潼来归顺。刘聪攻打洛阳西明门,没有成功。宜都夷道发生山崩,荆、湘两个州地震。冬十一月,石勒攻陷长乐,安北将军王斌遇害,并在黎阳大肆屠杀。难民首领李惮、薄盛等率领众人援救京城,刘聪退兵逃走。李惮等又在新汲打败王弥。十二月乙亥,夜间有白气像带子一样,从地面升向天空,南北各有两丈。

  四年春正月乙丑初一,大赦天下。二月,石勒袭击鄄城,兖州刺史袁孚战败,被他的部下杀害。石勒又袭击白马,车骑将军王堪战死。李雄的部将文硕杀死李雄的大将军李国,以巴西来归顺。戊午,吴兴人钱坟反叛,自称为平西将军。三月,丞相仓曹属周圮率领乡人讨伐钱脍,杀了他。夏四月,发洪水。将军祁弘在广宗打败刘元海的部将刘灵曜。李雄攻陷梓潼。兖州发生地震。五月,石勒侵犯汲郡,捉住太守胡宠,接着向南渡过黄河,荣阳太守裴纯逃奔建邺。大风吹折树木。地震。幽、并、司、冀、秦、雍等六州蝗虫成灾,草木、牛马的毛全被吃光。六月,刘元海死,他的儿子刘和接任伪皇帝位,刘和的弟弟刘聪谋杀了刘和而自立为伪皇帝。秋七月,刘聪的从弟刘曜和他的部将石勒围攻怀,下韶让征虏将军宋抽去援救,被刘曜打败,宋抽战死。九月,河内人乐仰捉住太守裴整而反叛,投降了石勒。徐州监军王隆从下邳抛弃军队逃到周馥那裹。雍州人王如首先起兵在宛谋反,杀害地方长官,自称大将军、司雍二州牧,大肆抢掠汉沔地区,新平人庞塞、冯翊人严嶷、京兆人侯脱等各自起兵响应他。征南将军山简、荆州刺史王澄、南中郎将杜蕤都派兵援救京城,和王如在宛交战,各军都大败;仅有王澄率部进驻到泺口,因部众溃散而返回。冬十月辛卯,白昼昏暗,一直持续十天到庚子日。有大星往西南方向坠落,有响声。壬寅,石勒围攻仓垣,陈留内史王赞打败了他,石勒逃往黄河以北。壬子,任命骠骑将军王浚为司空,任命平北将军刘琨为平北大将军。京城饥荒。东海王司马越用羽毛檄书紧急征召天下军队,皇帝对使者们说:“替我告知各位将军,如果马上发兵,还可以救我们,再迟就来不及了。”当时没有一个将军来救的。石勒攻陷襄城,太守崔旷被杀,接着攻到宛。王浚派遣鲜卑文鸯率领骑兵救援那裹,石勒退兵。王浚又派遣部将王申始在汶石津讨伐石勒,大败石勒。十一月甲戌,束海王司马越率领部众离开许昌,让行台跟随自己。宫廷官署不再有守卫,荒灾饥馑一天天严重,殿襄的死人横七竖八,府寺营署等都挖掘堑壕来防守,小偷强盗公然活动,报警的鼓音不绝于耳。束海王司马越的部队驻扎在项,自己兼任豫州牧,让太尉王衍担任军司。丁丑,流窜的氐人隗伯等袭击宜都,太守嵇晞逃奔建邺。王申始在瓶垒进攻刘曜、王弥,打败了他们。镇束将军周馥上表要迎接皇帝迁都到寿阳,东海王司马越派裴硕讨伐周馥,被周馥打败,逃往东城防守,向琅邪王司马睿求救。襄阳发生大瘟疫,死的有三千多人。加凉州刺史张轨为安西将军。十二月,征东大将军苟晞进攻王弥副将曹嶷,打败了他。乙酉,平阳人李洪率领流民进入定陵作乱。

  五年春正月,皇帝秘密下诏让苟晞讨伐束海王司马越。壬申,苟晞被曹嶷打败。乙未,东海王司马越派遣从事中郎将杨瑁、徐州刺史裴盾共同攻打苟晞。癸酉,石勒进犯江夏,太守杨珉逃奔到武昌。乙亥,李雄攻陷涪城,梓潼太守谯登被杀害。湘州流民杜搜占据长沙谋反。戊寅,安束将军、琅邪王司马睿让将军甘卓进攻镇束将军周馥于寿春,周馥的部下溃散。庚辰,太保、乎原王司马干去世。二月,石勒侵犯汝南,汝南王司马枯逃奔建邺。三月戊午,下韶公布束海王司马越的罪行,要各地的守将讨伐他。任命征柬大将军苟晞为大将军。丙子,束海王司马越去世。四月戊子,石勒追逐束海王司马越的灵柩,在东郡赶上,将军饯端战死,军队溃散,太尉王衍、吏部尚书刘望、廷尉诸葛铨、尚书郑豫、武陵王司马澹等都被杀害,自王公以下死了的有十多万人。束海王的世子司马毗和宗室的四十八个王不久又被石勒所杀。强盗王桑、冷道攻陷徐州,刺史裴盾被杀害,王桑接着渡过淮河,到达历阳。五月,益州流民汝班、梁州流民蹇抚在湘州作乱,俘虏刺史苟眺,往南攻破零、桂各郡,往东抢掠武昌,安城太守郭察、邵陵太守郑融、衡阳内史滕育都被杀害。升司空王浚为大司马,征西大将军、南阳王司马模为太尉,太子太傅傅祗为司徒,尚书令苟藩为司空,安东将军、琅邪王司马睿为镇东大将军。东海王司马越离开京城的时候,让河南尹潘滔留守。大将军苟晞上表请求迁都到仓垣,皇帝准备听从他的意见,各大臣畏惧潘滔,不敢奉行韶令,况且宫中人和宦官们贪恋资财,不想出京。到遣时饿极了,人吃人,百宫中流亡的有十之八九。皇帝召集群臣商议,准备出行可是没有警卫。皇帝搓着手叹息说:“怎么竟然没有车辆啊!”就让司徒傅祗出城到河阴,修理船只,为走水路作准备。朝中官员数十个人随从。皇帝步行走出西掖门,到铜驰街,被强盗抢掠,不能前进而返回宫中。癸未,刘曜、王弥、石勒一同侵扰洛川,朝廷的军队频频被叛贼打败,死了很多人。六月庚寅,司空荀藩、光禄大夫荀组逃奔辕辕,太子左率温畿夜间打开广莫门逃奔小平津。丁酉,刘曜、王弥进入京城。皇帝打开华林园门,经河阴藕池,想前往长安,被刘曜等追赶上。刘曜等于是焚烧宫庙,逼迫侮辱妃嫔皇后,吴王司马晏、竟陵王司马榊、尚书左仆射和郁、右仆射曹馥、尚书闾丘冲、袁粲、王绲、河南尹刘默等人都被杀害,百官士人庶民死的有三万多人。皇帝在平阳被俘虏,刘聪以皇帝为会稽公。荀藩发送檄文给各州各军镇,以琅邪王作为盟主。豫章王司马端往东逃奔苟晞,苟晞立他为皇太子,自己兼任尚书令,设置各种官府机构,驻守梁国的蒙县。百姓饥饿,又歉收,米价一斛一万多钱。秋七月,大司马王浚秉承皇帝旨意暂立太子,设置百官,安排各军镇。石勒侵犯谷阳,沛王司马滋战败被杀害。八月,刘聪派儿子刘粲攻陷长安,太尉、征西将军、南阳王司马模被杀害,长安遣民有四千多家逃奔汉中。九月癸亥,石勒袭击阳夏,直到蒙县,大将军苟晞、豫章王司马端都被叛贼杀死。冬十月,石勒侵犯豫州各郡,到长江才返回。十一月,猗卢侵犯太原,平北将军刘琨不能控制,把五个县的百姓迁移到新兴,让他们在那裹居住生活。

  六年春正月,皇帝在平阳。刘聪侵犯太原。前镇南府牙门将胡亢聚众侵犯荆州一带,自号楚公。二月壬子,有日食。癸丑,镇东大将军、琅邪王司马睿上书给尚书,主张发布檄文征召各地兵马讨伐石勒。大司马王浚转发檄文给天下,声称接受宫中诏书、秉承皇帝旨意,任命荀藩为太尉。汝阳王司马熙被石勒杀害。夏四月丙寅,征南将军山简去世。秋七月,岁星、荧惑、太白会聚在牛宿斗宿之间。石勒侵犯冀州。刘粲侵犯晋阳,平北将军刘琨派遣部将郝说率领军队抵御刘粲,郝说被打败,战死,太原太守高乔以晋阳投降刘粲。八月庚戌,刘琨逃奔到常山。己亥,阴平都尉董冲赶走太守王鉴,率郡背叛而向李雄投降。辛亥,刘琨向猗卢乞求援兵,上表推荐猗卢为代公。九月己卯,猗卢派儿子利孙前往刘琨那裹,不能到达。辛巳,前雍州刺史买疋在三辅讨伐刘粲,打跑了他,关中稍微安定,于是和卫将军梁芬、京兆太守梁综在长安共同尊奉秦王司马邺为皇太子。冬十月,猗卢自己统领六万骑兵进驻盂城。十一月甲午,刘粲悄悄撤兵逃走,刘琨收编他的残部,守在阳曲。逭一年大瘟疫流行。

  七年春正月,刘聪召集群臣宴会,让皇帝穿上青衣来回劝酒。侍中庾珉号啕大哭,刘聪很讨厌他。丁未,皇帝被杀,在平阳去世,当年三十岁。

  皇帝当初诞生时,有吉祥禾苗生在豫章郡的南昌。在此之前,观察气象的方士说“豫章郡有天于气”后来果然以豫章王的身份成为皇太弟。在束宫时,恭敬谨慎、谦逊自律,和朝士交往,讨论史书典籍。到即位时,开始遵行旧制,到太极殿,让尚书郎宣读按季节制定的政令,又在东堂听政。每逢宴会,总是和群臣讨论各种事务,考证经书典籍。黄门侍郎傅宣赞叹说:“如今又见到武帝的时代了!”秘书监荀崧又常常对人说:“怀帝天生的禀赋清雅美好,从小就有卓越的才智,如果遇上太平时代,完全可以成为遵从旧制的好君主。可是在惠帝扰乱之后,束海王专政,没有周幽王、周厉王那样的灾祸,却有流亡的祸难。”

  孝愍皇帝名司马邺,字产毖,是亘造的孙子,吴孝王司马晏的儿子。过继给伯父室卢旺司马东,后来承袭封位为画王。丞塞二年,任散骑常侍、抚军将军。洛阳失守时,避难到荣阳密县,和舅舅荀藩、荀组相遇,一起从密县往南前往许昌、颖川。豫州刺史间鼎和前抚军长史王毗、司徒长史刘畴、中书郎李昕及荀藩、荀组等共同谋划侍奉皇帝到长安安身,可是刘畴等人在中途又叛变,阎鼎追赶杀了他们,荀藩、荀组侥幸免于一死。阎鼎便挟持皇帝乘坐牛车,从宛往武关走,多次遇到山上强盗,士卒死伤逃散,在蓝田临时住下。问鼎告知雍州刺史买疋,贾疋急忙派遣本州的军队去迎接侍卫,终于抵达长安,又让辅国将军梁综协助守卫。当时有玉龟在霸水出现,神马在城南嘶鸣的事情发生,六年九月辛巳,尊奉秦王为皇太子,登坛告祭上天和五帝,设立宗庙和社稷,大赦天下。加授买疋为征西大将军,任命秦州刺史、南阳王司马保为大司马。买疋讨伐叛贼张连,被杀。大家推举始乎太守曲允兼任雍州刺史,担任盟主,秉承皇帝旨意选人设官。

  建兴元年夏四月丙午,得知怀帝去世的消息,按照礼仪举行哀悼仪式。壬申,即位为皇帝,大赦天下,改年号。任命卫将军梁芬为司徒,任命雍州刺史曲允为使持节、领军将军、录尚书事,任命京兆太守索绋为尚书右仆射。石勒在上白进攻龙骧将军李惮,李惮被打败,战死。

  五月壬辰,任命镇东大将军、琅邪王司马睿为侍中、左丞相、大都督陕束诸军事,任命大司马、南阳王司马保为右丞相、大都督陕西诸军事。又下诏给这两个王说:“说到灾荒和厄运,即使是在朝代鼎盛的时期,仍然有时候会遇上。朕年龄还小,继承大统,希望凭仗祖宗神灵的佑护,群臣及忠义之士的辅助,扫荡消灭凶恶的寇贼,拯救扶持遭难的王室,期望还没有实现,肝心碎裂。从前周公、邵公分陕而治,姬氏因此兴隆;周平王束迁到洛邑,晋国、郑国成为他的辅佐。如今左右丞相德高可以比得上古代圣人,是国家最亲近的人,自然要依仗二位,扫灭清除恶人,敬迎回先帝的灵柩,克复中兴。命令幽、并两州起兵三十万,一直打向平阳。右丞相应当统率秦、凉、梁、雍武装三十万,径直到长安来。左丞相统率部下的精兵二十万,径直攻向洛阳。分别派遣前锋部队,作为幽、并军队的后援。共同奔赴决战,完成伟大的功业。”又下诏给琅邪王说:“朕在年幼不懂事的时候,继承大统,还没有能够斩杀消灭凶徒叛逆,敬迎回先帝的灵柩,战事不断,心中愁闷,肝心颤碎。不久前接到魏浚的表章,知道公率领三军,已经立足寿春,发布檄文给各诸侯,协力会合成威武的军势,料想如今渐渐推进,已经抵达洛阳。凉州刺史张轨,忠于朝廷,率部自远方赶来,已经到达沂、陇;梁州刺史张光,也派遣巴、汉的军队,驻在骆谷;秦川的骁将勇士,纷纷会聚在一起。最近派遣使者去平阳方面,已经返回,知道平阳方面的确实消息,说幽、并方面兴隆昌盛,残余的胡人衰亡破败,但是仍然凭恃着险要顽抗,必须大举进攻。因为还不知道公如今到了什么地方,所以暂时息兵休整,还没有立即进攻。现在已经到了什么地方,应当来告知,朕就乘车亲自出征,会兵扫除中原的敌人。公应该考虑发挥才智,努力完成远大的计划,使先帝灵柩能够回来,四海百姓有所依靠。为此派遣殿中都尉刘蜀、苏马等具体宣示朕的意旨。公德行卓越,又是亲近的宗室成员,振兴华夏,统一中原,除了公还有谁!不过洛都的陵寝宗庙,不可以空旷无人,公应当镇守保护,以安定山东。右丞相应当入朝辅佐朝政,效法古代的周公邵公,来完成中兴的大业。”六月,石勒杀害兖州刺史田徽。这时,山东的郡邑一个接一个地被石勒攻陷。秋八月癸亥,刘蜀等人到达扬州。把建邺改名为建鏖,把邺改为临漳。杜殁侵犯武昌,纵火焚烧城中住宅。杜搜的别将王真袭击沔阳,荆州刺史周颢逃奔到建康。九月,司空苟藩在荣阳去世。刘聪侵犯河南,河南尹张髦战死。冬十月,荆州刺史陶侃讨伐杜强的党徒杜曾,在石城被杜曾打败。己巳,降大冰雹。庚午,下大雪。十一月,流民杨武攻陷梁州。十二月,河东发生地震,下肉雨。

  二年春正月己巳初一,有黑雾,沾在人身上像墨迹,昼夜难分,连续五天才散去。辛未,早晨辰时太阳就落下地去。又有三个太阳相连,从西方出来而往东行去。丁丑,大赦天下。杨武大肆抢掠汉中一带,接着投奔李雄。二月壬寅,任命司空王浚为大司马,卫将军荀组为司空,凉州刺史张轨为太尉,封张轨为西平郡公,任命并州刺史刘琨为大将军。三月癸酉,石勒攻陷幽州,杀死侍中、大司马、幽州牧、博陵公王浚,纵火焚烧城中住宅房屋,杀害一万多人。杜搜的副帅王真在林鄣袭击荆州刺史陶侃,陶侃逃奔添中。夏四月甲辰,地震。五月壬辰,太尉、领护羌校尉、凉州刺史、西平公张轨去世。六月,刘曜、趟冉侵犯新丰各县,安东将军索绋讨伐并击败了他们。秋七月,刘曜、赵冉等又进逼京都,领军将军曲允讨伐并打败了他们,赵冉中流箭而死。九月,北中郎将刘演攻克顿丘,将石勒委任的太守邵攀斩首丙戌,有麒麟出现在襄平。单于代公猗卢派遣使者来献马。蒲子的马生出了人。

  三年春正月,盗贼杀害晋昌太守赵佩。吴兴人徐馥害死太守袁诱。任命侍中宋哲为平东将军,驻兵在华阴。二月丙子,升左丞相、琅邪王司马睿为大都督、督中外诸军事,右丞相、南阳王司马保为相国,司空荀组为太尉,大将军刘琨为司空。进封代公猗卢为代王。荆州刺史陶侃在巴陵打败王真。杜搜的别将杜弘、张彦在海昏和临川内史谢搞交战,谢摘失败,战死。三月,豫章内史周访攻打杜弘,赶跑了他,在阵中斩了张彦。夏四月,大赦天下。五月刘聪侵犯并州。六月,盗贼挖掘漠代的霸、杜两座陵墓以及薄太后陵,太后的脸像活着的时候一样,得到的金玉彩帛不可胜数。当时因为朝廷初创,官员服饰不够,皇帝敕命没收盗墓所余,归入皇室仓库。丁卯,长安地震。辛巳,大赦天下。敕命雍州方面掩埋枯骨腐肉,修复陵墓,再有犯法盗墓的诛灭三族。秋七月,石勒攻陷濮阳,杀死太守韩弘。刘聪侵犯上党,刘琨派将领去援救。八月癸亥,在襄垣交战,王师被打败。荆州刺史陶侃进攻杜殁,杜搜败逃,死在途中,湘州平定。九月,刘曜侵犯北地,命令领军将军曲允讨伐他。冬十月,曲允进兵攻打青白城。任命豫州牧、征束将军索绋为尚书仆射、都督宫城诸军事。刘聪攻陷冯翊,太守梁肃逃奔万年。十二月,凉州刺史张宣送来皇帝行玺一纽。强盗杀死安定太守赵班。

  四年春三月,代王猗卢去世,他的部下归属于刘琨。夏四月丁丑,刘曜侵犯上郡,太守籍韦率领部下逃奔到南郑。凉州刺史张室派遣步兵骑兵共五千人到京都来。石勒攻陷廪丘,北中郎将刘演出逃。五月,平夷太守雷照杀害南广太守孟桓,率领两个郡三干多家反叛,投降李雄。六月丁巳初一,有日食,蝗虫成灾。秋七月,刘曜进攻北地,曲允率领步兵骑兵共三万去援救。王师不战而溃,北地太守曲昌逃奔到京师。刘曜进到泾阳,渭水以北各城全都失守,建威将军鲁充、散骑常侍梁纬、少府皇甫阳等人都战死。八月,刘曜进逼京师,城内舆城外交通断绝。镇西将军焦嵩、平束将军宋哲、始平太守竺恢等人同赴国难。曲允与公卿们坚守长安小城以自卫。散骑常侍华辑监督京兆、冯翊、弘农、上洛四个郡的军队驻在城束的霸上,镇军将军胡崧率领城西的各郡兵马驻在遮马桥,都不敢进兵。冬十月,京师内饥荒严重,一斗米值二两黄金,人吃人,死人大半。太仓中剩有几十个酒抽饼,曲允搓成碎屑熬粥给皇帝吃,到这时全吃完了。皇帝流着泪对曲允说:“如今窘迫困厄到这个地步,外面又没有来救援的,为社稷去死,是朕的事情。可是顾念将士们不幸落到这样残酷的地步,现在我想当城还没有被攻陷就做羞辱之事,希望能使黎民百姓免遭屠杀的苦难。去吧,送一份投降书,朕的决心已经下定了。”

  十一月乙未,派侍中宋敞送信给刘曜,皇帝乘坐羊车,裸露上体、口衔玉璧,用车载着棺材出城投降。群臣哭喊着攀住车子,紧紧拉着皇帝的手,皇帝也悲哀不能自禁。御史中丞吉朗自杀。刘曜烧掉棺材,接受玉璧,让宋敞侍奉皇帝返回宫中。当初,有童谣说:“天子为什么在豆田裹。”当时王浚正在幽州,认为豆叶叫藿,就杀了隐士霍原来使童谣应验。等到皇帝前往刘曜军营,那军营正在城束的豆田壁。辛丑,皇帝被带到平阳囚禁,曲允和群官一同随从。刘聪让皇帝暂为光禄大夫、怀安侯。壬寅,刘聪上殿,皇帝在他面前叩头稽首,曲允伏在地上痛哭,随后自杀。尚书梁允、侍中梁浚、散骑常侍严敦、左丞臧振、黄门侍郎任播、张伟、杜曼以及各郡太守都被刘曜杀害,华辑逃奔南山。石勒围攻乐平,司空刘琨派兵救援,被石勒打败,乐平太守韩据出逃。司空长史李弘以并州背叛,投降石勒。十二月乙卯初一,有日食。己未,刘琨逃奔蓟,依附段匹禅。

  五年春正月,皇帝在平阳。庚子,虹霓满天,三个太阳同时照耀。平东将军宋哲逃奔江左。李雄派遣他的部将李恭、罗寅侵犯巴束。二月,刘聪派他的部将刘畅攻打荣阳,太守李矩打败了他。三月,琅邪王司马睿秉承皇帝旨意改年号,在建康自称晋王。夏五月丙子,有日食。秋七月,大旱,司、冀、青、雍等四州有螽蝗。石勒也抢着收取百姓的庄稼,当时人们称他们是“胡蝗”。八月,刘聪派赵固在临颖袭击卫将军华蕾,并且杀害了他。冬十月丙子,有日食。刘聪出去打猎,命令皇帝充当车骑将军,穿戎装拿着戟作前导,百姓聚集观看他,旧臣有的哭泣流泪,刘聪听到后很反感。后来刘聪在宴会上,让皇帝劝酒、涮洗酒爵,上厕所时,又让皇帝拿着便桶盖子。在座的晋朝旧臣有很多人失声哭泣,尚书郎辛宾抱着皇帝痛哭,被刘聪杀害。十二月戊戌,皇帝被杀,在乎阳去世,时年十八岁。皇帝继承皇统的时候,正当永嘉之乱,天下分崩离析,长安城中住户不满百家,围墙殿宇颓倒倾毁,蒿草荆棘成林。朝廷没有车辆马匹服饰,衹是用桑木板写上名号罢了。士兵衹有一旅,公家私家一共有车四乘,器械有很多都缺乏,粮食不接。大奸巨猾气焰熏天,京城情势非常危急,诸侯们没有舍掉爵位的勇气,将军们缺乏为皇帝尽力的行动,因此国君臣子困窘而被逼迫,终于被杀害羞辱。

  史臣曰:王朝像辉煌的太阳到了黄昏的时候,救国的英雄就大多出自于皇室宗族;国家的命运像金玉隐去了光华,颠沛流离的皇帝都认为应当敷怀帝和愍帝。阳樊寂静,空无一人,兵车没有来聚会,难道是实力不够而忠心有余吗?劫后余生之民,艰难地使君主生存,好比那古代的诗人,爱护那棠棣树一样。发生了非同寻常的事件,却没有谁建立非同寻常的功业,仔细考察发迹的情况,不是出于上天的启示,因此才有用车载着棺材,牙齿咬着利剑去请罪投降的事情发生。于是五岳三涂等山川,全都沦陷到敌寇手中,龙州、牛首这样的地方,被用作君主立足的处所。股肱大臣不是能够讨敌的人才,刘、石二人有滔天之势,结果内无充饥的粮食,外无救援的兵马,两座京城被狄人攻陷,两个皇帝被押往戎人的大营。周幽王在骊山掉了脑袋,卫武公在淇水边伤心欲绝,想要得到一个郡的地方,岂能够做到呢!干宝评论说:从前高祖宣皇帝凭雄才大略,顺应时势而出任官职,正当魏太祖开始创立基业的时候,筹划军国大事,妙计嘉谋屡屡成功,于是身负重任,辛劳征战了三朝。性格深沉而有城府,能够宽宏大量而容纳众人;行事听凭自然来驾驭事物,而又知人善任。所以不论贤者愚夫都敬服他,做大事小事全都尽力而为。这样才有提拔身为管农事的小官邓艾,引荐在军中职务卑微的州泰,委派给他们文武职位,他们都很胜任。因此能够西征制服孟达,东征战胜公孙文懿,对内平息曹爽,对外奇袭王棱。谋略神奇而断事独到,征战讨伐四方获胜,维护天子诸侯,大权在握。在这种情况下,百姓亲近有才能的人,大势开始形成。

  世宗和太祖开创基业,夏侯玄、李丰在朝中作乱,文钦、诸葛诞在外兴兵为寇,阴谋进行得虽然秘密,可是在紧要关头必定会暴露;淮水岸边一再被骚扰,可是许、洛一带不受震动:反叛的图谋全被制止。前辈的功烈因此发扬光大。然后重用钟会和邓艾,长驱攻入庸、蜀,三关如闪电般被扫平,刘禅来投降称臣,天降瑞符和人谋,到这时候都成为事实。初始得到非同寻常的礼遇,接受无舆伦比的最高赏赐。到了世祖,终于登极为皇帝。仁而使臣民丰厚,俭而使用度充足,平和而不使法纪松弛,宽厚而处理政事果断,因此人民歌颂革新,四海愉快地接受教令。弘扬祖宗的志向,平息战乱的痛苦。腹心大臣想法不一致,公卿们意见不相同,却单单采纳羊枯的策略,依仗王浚、杜预的决断,征战不到两个季度,江、湘一带归于统一。统辖有唐尧、虞舜旧时的地域,新的历法达到八方荒远之地,天下人书写用同一种文字,车马道路用同样的规格,牛马满山遍野,余粮堆积在田间地头,所以当时有“天下无穷人”的谚语。虽然还没有完全太平下来,也足以说明官吏奉公守法,人民安居乐业了。

  亘蝗去世后,山陵之土还没有干,杨骏就被诛杀,母后被废黜。不久又因为害死太宰和太保并诛杀楚王,宗子没有了保护自己的佐助人物,百官的首领没有为众人所瞻仰的显贵身份,致使改天子为太上皇,而有了免官的谣谚。人民见不到德行,祇听说作乱,早晨还是伊尹周公似的贤人,晚上就变成夏基盗堕一类的恶人了。善恶受成败左右,毁誉被世利支配,内外混淆不清,庶人官吏不随身份而定,名与实倒错不符,天纲法纪疏漏不整。国家的政事接连被作乱的人掌管,禁卫的军队出走流散到四面八方,方岳重地没有得力的人镇守,关隘城门没有丝毫的防卫。李辰、石冰在荆、杨造反,刘五涂、王迩在直、冀作乱,戎、担称帝,堕、监二帝失去尊严成为囚犯,这是为什么呢所重用的人丧失权柄,所树立的人没有才能,国家法纪不能伸张,而敷衍政事太多。

  为治乱而制定法规,出现了弊病尚且会造成祸乱;制定法规却不循常理,谁还能救他那刘元海,是离石的带兵都尉;王弥,是青州的散官。他们都是引弓走马,为人驱使的人,并非有吴先主、诸葛孔明那样的才能;新起的寇贼,乌合之众,不能和吴、蜀相比;放下农具成为士兵,撕裂衣裳做旗帜,不是征战伐国的利器;从下面来反朝廷,不是邻国一样的势力。然而扰乱天下就像驱赶羊群,攻占二都就像拾起遣落的芥草,将相王侯接连被杀害,皇后嫔妃公主被戎卒俘虏污辱,多么悲哀呀天下,是帝位的基础;百姓,是最宝贵的财富。因为喜爱或厌恶而互相攻打,因为利害关系而互相争夺,那情势是常有的。好比蓄积的水在堤坝内,点燃的火在草原上,从没有一刻静止安宁。国家大了,不能够用普通的方法治理;权势重了,不能够用争夺的方式获得。古时候明智的帝王了解这个道理,因此防备的是大祸患,抵御的是大灾难。百姓们都知道是帝王仁德使自己生存,而不认为是压榨自己而生存,因此感激而顺应他,满意而归附他,好像晨风吹到茂盛的林间,龙鱼游往沼泽大湖。然后设置礼仪教化来治理他们,决断刑狱赏罚来镇慑他们,谨慎分别出美好与丑恶来给他们看,明辨祸福缘由来教诲他们,务求明察秋毫地来管理他们,尊重并崇尚慈爱之心来笼络他们。所以民众懂得追求什么,都为他的存在而高兴,为他的死亡而悲哀,对他的教令感到愉快而安心地接受他的道德规范;君子勤修礼义,小人尽力劳作,廉耻推行到家庭间巷,邪恶之念被消灭在胸怀初发的时候。所以民众有见到危难能挺身而出,而不会为了求得活命而损害道义,又怎么能被奋臂大呼,就聚集起来去作乱呢基础宽厚就难以倾倒,根深就难以拔除,纹理有规则就不会紊乱,胶粘结在一起就不会移动,因此从前据有天下的人能够长久下去。岂能没有几个有差错的君主呢,全靠道德和法制来维持着呀。

  从前周朝的兴起,在姜螈生下后稷的时候,上天的意旨就清楚地表露了,文王、武王的功业是从后稷那裹开始的。到公刘那时,遇到夏朝战乱,就离开邰迁往豳,亲身从事辛苦的劳作。到了太王时,被戎、翟威逼,却又不忍心伤害百姓,于是杖策出走而离开了豳。所以百姓跟随他就像去赶集一样,一年形成邑,两年形成都,三年后规模是当初的五倍。到了王季,能肃清是非流言,人心安定;到了文王,使周的命运更新。由此看来,周家世代忠厚,仁德施及草木,对内使九族兴隆,对外尊敬服事长者,所以才造成那样的福禄。而且他们的妃后亲身实行妇女的四德,尊敬师傅,穿着洗过的衣服,从事烦琐卑贱的家务,从而影响天下人而使妇道形成。因此女子如汉水边的游女,能守护自己的贞洁清白,隐逸之士,具有纯正坚定的品德,在操心和勤奋中开始,在安逸和快乐中结束。凭着三位圣人的智慧,讨伐纣这样的独夫,尚且要有正当的名义,叫做以武力夺天下,修文教治天下。到周公遭遇事变时,陈述后稷先公教化百姓的历史,讲先王创业的艰难,内容都是和农夫女工衣食相关的事。所以自从后稷开始建立基业安抚百姓,经历十五代而到文王平定天下,经历十六代到武王据有天下,经历十八王而到康王终于安定天下。他们积累基础,培植根本,推行礼仪风俗,调理人情安抚民事,就是如此细致持久啊。

  如今晋朝的兴起,功业比历代帝王都显赫,事业比三代更成功。宣帝、景帝遭逢许多祸难的时候,诛戮庶孽来解决事端,顾不上推行公刘、太王那样的仁政。接受遣命辅佐朝政,多次遇上废置皇帝的事情,因此齐王不明政事礼法,未能重掌朝政于亳;高贵乡公年幼无知,没有恢复他皇帝的地位。二位先祖威逼禅位代立的时候,是没有闲暇等待各路诸侯来聚会推举的。遣正是他们开创基业建立国本时,不同于前代的地方。加上朝中少有品德纯正的人,乡间缺乏忠心的长者,风俗不正,丧失了耻辱感和应该崇尚的目标,学者把老庄思想当作正宗而不学《六经》,清谈的人把虚空当作目标而看不起名誉道德,处身行事的人把放任浊行当作通达而少守节操讲信义,为官者看重苟且贪得而鄙视清正,当权者把不问政务当作高明而讥笑勤勉。因此刘颂常常谈论治政的方法,傅咸往往纠偏正邪,都被称作俗吏;那些推崇虚空,依凭无为的人都名重海内。至于像周文王那样日头偏西而没工夫吃饭,像仲山甫那样从早到晚不敢懈怠的人,被众人嗤笑而当作灰尘。由此而对善与恶的批评舆赞誉变得混淆,真情和好伪在货赂与私欲的道路上失去了界限。选拔人才的人按人情选择官吏,担任官职的人为自己决定利害取舍,而执钧当轴的掌权人士,一身兼任的官职有十几个甚至几十个。大的达到尊宠的极限,小的也是个要职,至于世族贵戚的子弟,越级超拔,不论资历班秩。悠悠风尘中,都是竞逐名利的人,列位的冗官成百上千,没有让贤的举动。刘子真着《崇让论》而无人理会,刘子雅制定九班的制度而不能实行。那时的妇女,梳洗打扮纺织裁衣都靠婢女仆人,从来不知道女工丝臬方面的事,也不懂烹调酒食方面的事。不到时候就结婚,任情感而动,所以都不认为淫荡放纵是可耻,不克制妒忌一类的恶行,父兄们不责备她们的罪过,天下人没有一个说她们的不是。更何从要求她们学习古代的妇女四德,在现在培养贞节测顷的品行,来辅佐君子呢!礼法刑政在逭方面彻底被破坏,好像水积蓄而冲决了堤岸,火积蓄而烧着了柴堆。国家将要灭亡,根基必定先要颠覆,说的就是这种情况!

  所以观察阮籍的行为,就能发觉礼教废弛的原因。察度庾纯、贾充的矛盾,就能看出师尹大臣有很多不合正道的地方;考究平定吴地的战功,就能知道将帅们很不谦让;回头看当年郭钦的谋略,就能省悟到戎狄会挑起战乱;听傅玄、刘毅的言论,就能知道百官们的好邪;核实傅咸的奏议、《钱神》中的论述,就能看到宠幸贿赂一类的行为。民风和国势到了这种地步,即使让才德中庸,能遵守成法的君主来治理,辛有也必然会从祭祀上有所发现,季札也必然会从声乐中得到启示,范燮必然会为这样的情况而请死,贾谊必然会为这样的情况而痛哭,又何况惠帝足以放荡的德行来统治百姓和天下!怀帝在乱世中继位,被强臣控制;愍帝在流亡中执政,徒有虚名;天下的政事大势已去,如果不是盖世的雄才,不可能取得天下!祖先伟大辉煌的业绩还没有完全丧失,所以上天赋予的权力和使命又加在中宗元皇帝身上。

  赞曰:怀帝佩着玉玺,愍帝坐在黄缯车盖下。鳖使三山翻坠,鲸将各地吞并。獯鬻闯入金商门,穹庐搭在未央宫。百姓沦落,人民遭殃,大夫们披头散发,跟随被俘的皇帝迁往平阳。主上忧虑而臣子哭泣,为什么如此不幸!

折叠

相关赏析

写赏析

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

翻译

热门诗词

古文典籍

热门名句

热门成语

热门搜索:最性感的女人明星男全部国内明星ai造梦明星图片2021新图片两性知识性感小野猫性感内衣秀视频张雨绮性感图片杨幂撩男星起反应
櫻花の島
网站地图