《晋书·帝纪·第四章》

  孝惠皇帝讳衷,字正度,武帝第二子也。泰始三年,立为皇太子,时年九岁。太熙元年四月己酉,武帝崩。是日,皇太子即皇帝位,大赦,改元为永熙。尊皇后杨氏曰皇太后,立妃贾氏为皇后。夏五月辛未,葬武皇帝于峻阳陵。丙子。增天下位一等,预丧事者二等,复租调一年,二千石已上皆封关中侯。以太尉杨骏为太傅,辅政。秋八月壬午,立广陵王遹为皇太子,以中书监何劭为太子太师,吏部尚书王戎为太子太傅,卫将军杨济为太子太保。遣南中郎将石崇、射声校尉胡奕、长水校尉赵俊、扬烈将军赵欢将屯兵四出。冬十月辛酉,以司空石鉴为太尉,前镇西将军、陇西王泰为司空。

  永平元年春正月乙酉朔,临朝,不设乐。诏曰:“朕夙遭不造,淹恤在疚。赖祖宗遗灵,宰辅忠贤,得以眇身托于群后之上,昧于大道,不明于训,战战兢兢,夕惕若厉。乃者哀迷之际,三事股肱,惟社稷之重,率遵翼室之典,犹欲长奉先皇之制,是以有永熙之号。然日月逾迈,已涉新年,开元易纪,礼之旧章。其改永熙二年为永平元年。”又诏子弟及郡官并不得谒陵。丙午,皇太子冠,丁未,见于太庙。二月甲寅,赐王公已下帛各有差。癸酉,镇南将军楚王玮、镇东将军淮南王允来朝。戊寅,复置秘书监官。三月辛卯,诛太傅杨骏,骏弟卫将军珧,太子太保济,中护军张劭,散骑常侍段广、杨邈。左将军刘预,河同尹李斌,中书令符俊,东夷校尉文淑,尚书武茂,皆夷三族。壬辰,大赦,改元。贾后矫诏废皇太后为庶人,徙于金墉城,告于天地宗庙。诛太后母庞氏。壬寅,征大司马、汝南王亮为太宰,与太保卫瓘辅政。以秦王柬为大将军,东平王楙为抚军大将军,镇南将军、楚王玮为卫将军,领北军中候,下邳王晃为尚书令,东安公繇为尚书左仆射,进封东安王。督将侯者千八十一人。庚戌,免东安王繇及东平王楙,繇徙带方。夏四月癸亥,以征东将军、梁王肜为征西大将军、都督关西诸军事,太子少傅阮垣为平东将军、监青徐二州诸军事。己巳,以太子太傅王戎为尚书右仆射。五月甲戌,毗陵王轨薨。壬午,除天下户调绵绢,赐孝悌、高年、鳏寡、力田者帛,人三匹。六月,贾后矫诏使楚王玮杀太宰、汝南王亮,太保、菑阳公卫瓘。乙丑,以玮擅害亮、瓘,杀之。曲赦洛阳。以广陵王师刘寔为太子太保,司空、陇西王泰录尚书事。秋七月,分扬州、荆州十郡为江州。八月庚申,以赵王伦为征东将军、都督徐兗二州诸军事;河间王颙为北中郎将,镇鄴;太子太师何劭为都督豫州诸军事,镇许昌。徙长沙王乂为常山王。己巳,进西阳公羕爵为王。辛未,立陇西世子越为东海王。九月甲午,大将军、秦王柬薨。辛丑,徵征西大将军、梁王肜为卫将军、录尚书事,以赵王伦为征西大将军、都督雍梁二州诸军事。冬十二月辛酉,京师地震。是岁,东夷十七国、南夷二十四部并诣校尉内附。

  二年春二月己酉,贾后弑皇太后于金墉城。秋八月壬子,大赦。九月乙酉,中山王耽薨。冬十一月,大疫。是岁,沛国雨雹,伤麦。

  三年夏四月,荥阳雨雹。六月,弘农郡雨雹,深三尺。冬十月,太原王泓薨。

  四年春正月丁酉朔,侍中、太尉、安昌公石鉴薨。夏五月,蜀郡山移,淮南寿春洪水出,山崩地陷,坏城府及百姓庐舍。匈奴郝散反,攻上党,杀长吏。六月,寿春地大震,死者二十余家。上庸郡山崩,杀二十余人。秋八月,郝散帅众降,冯翊都尉杀之。上谷居庸、上庸并地陷裂,水泉涌出,人有死者。大饥。九月丙辰,赦诸州之遭地灾者。甲午,枉矢东北竟天。是岁,京师及郡国八地震。

  五年夏四月,彗星见于西方,孛于奎,至轩辕。六月,金城地震。东海雨雹,深五寸。秋七月,下邳暴风,坏庐舍。九月,雁门、新兴、太原、上党大风,伤禾稼。冬十月,武库火,焚累代之宝。十二月丙戌,新作武库,大调兵器。丹杨雨雹。有石生于京师宜年里。是岁,荆、扬、兗、豫、青、徐等六州大水,诏遣御史巡行振贷。

  六年春正月,大赦。司空、下邳王晃薨。以中书监张华为司空,大尉、陇西王泰为尚书令,卫将军、梁王肜为太子太保。丁丑,地震。三月,东海陨霜,伤桑麦。彭城吕县有流血,东西百余步。夏四月,大风。五月,荆、扬二州大水。匈奴郝散弟度元帅冯翊、北地马兰羌、庐水胡反,攻北地,太守张损死之。冯翊太守欧阳建与度元战,建败绩。徵征西大将军、赵王伦为车骑将军,以太子太保、梁王肜为征西大将军、都督雍梁二州诸军事,镇关中。秋八月,雍州刺史解系又为度元所破。秦雍氐、羌悉叛,推氐帅齐万年僭号称帝,围泾阳。冬十月乙未,曲赦雍、凉二州。十一月丙子,遣安西将军夏侯俊、建威将军周处等讨万年,梁王肜屯好畤。关中饥,大疫。

  七年春正月癸丑,周处及齐万年战于六陌,王师败绩,处死之。夏五月,鲁国雨雹。秋七月,雍、梁州疫。大旱,陨霜,杀秋稼。关中饥,米斛万钱。诏骨肉相卖者不禁。丁丑,司徒、京陵公王浑薨。九月,以尚书右仆射王戎为司徒,太子太师何劭为尚书左仆射。

  八年春正月丙辰,地震。诏发仓禀,振雍州饥人。三月壬戌,大赦。夏五月,郊禖石破为二。秋九月,荆、豫、扬、徐、冀等五州大水。雍州有年。

  九年春正月,左积弩将军孟观伐氐,战于中亭,大破之,获齐万年。徵征西大将军、梁王肜录尚书事。以北中郎将、河间王颙为镇西将军,镇关中;成都王颍为镇北大将军,镇鄴。夏四月,鄴人张承基等妖言署置,聚党数千。郡县逮捕,皆伏诛。六月戊戌,太尉、陇西王泰薨。秋八月,以尚书裴頠为尚书仆射。冬十一月甲子朔,日有蚀之。京师大风,发屋折木。十二月壬戌,废皇太子遹为庶人,及其三子幽于金墉城,杀太子母谢氏。

  永康元年春正月癸亥朔,大赦,改元。己卯,日有蚀之。丙子,皇孙霖卒。二月丁酉,大风,飞沙拔木。三月,尉氏雨血,妖星见于南方。癸未,贾后矫诏害庶人遹于许昌。夏四月辛卯,日有蚀之。癸巳,梁王肜、赵王伦矫诏废贾后为庶人,司空张华、尚书仆射裴頠皆遇害,侍中贾谧及党与数十人皆伏诛。甲午,伦矫诏大赦,自为相国、都督中外诸军,如宣文辅魏故事,追复故皇太子位。丁酉,以梁王肜为太宰,左光禄大夫何劭为司徒,右光禄大夫刘寔为司空,淮南王允为骠骑将军。己亥,赵王伦矫诏害贾庶人于金墉城。五月己巳,立皇孙臧为皇太孙,尚为襄阳王。六月壬寅,葬怀愍太子于显平陵。抚军将军、清河王遐薨。癸卯,震崇阳陵标。秋八月,淮南王允举兵讨赵王伦,不克,允及其二子秦王郁、汉王迪皆遇害。曲赦洛阳。平东将军、彭城王植薨。改封吴王晏为宾徒县王。以齐王冏为平东将军,镇许昌;光禄大夫陈准为太尉、录尚书事。九月,改司徒为丞相,以梁王肜为之。冬十月,黄务四塞。十一月戊午,大风飞沙石,六日乃止。甲子,立皇后羊氏,大赦,大酺三日。十二月,彗星见于东方。益州刺史赵廞与洛阳流人李庠害成都内史耿胜、犍为太守李密、汶山太守霍固、西夷校尉陈总,据成都反。

  永宁元年春正月乙丑,赵王伦篡帝位。丙寅,迁帝于金墉城,号曰太上皇,改金墉曰永昌宫。废皇太孙臧为濮阳王。五星经天,纵横无常。癸酉,伦害濮阳王臧。洛阳流人李特杀赵廞,传首京师。三月,平东将军、齐王冏起兵以讨伦,传檄州郡,屯于阳翟。征北大将军、成都王颖,征西大将军、河间王颙,常山王乂,豫州刺史李毅,兗州刺史王彦,南中朗将、新野公歆,皆举兵应之,众数十万。伦遣其将闾和出伊阙,张泓、孙辅出堮坂以距冏,孙会、士猗、许超出黄桥以距颍。及颖将赵骧、石超战于溴水,会等大败,弃军走。闰月丙戌朔,日有蚀之。夏四月,岁星昼见。冏将何勖等击张泓于阳翟,大破之,斩孙辅等。辛酉,左卫将军王舆与尚书、淮陵王漼勒兵入宫,禽伦党孙秀、孙会、许超、士猗、骆休等,皆斩之。逐伦归第,即日乘舆反正。群臣顿首谢罪,帝曰:“非诸卿之过也。癸亥,诏曰:“朕以不德,纂承皇统,远不能光济大业,靖绥四方;近不能开明刑威,式遏奸宄,至使逆臣孙秀敢肆凶虐,窥间王室,遂奉赵王伦饕据天位。镇东大将军、齐王冏,征北大将军、成都王颖,征西大将军、河间王颙,并以明德茂亲,忠规允著,首建大策,匡救国难。尚书漼共立大谋,左卫将军王舆与群公卿士,协同谋略,亲勒本营,斩秀及其二子。前赵王伦为秀所误,与其子等已诣金墉迎朕幽宫,旋轸阊阖。岂在予一人独飨其庆,宗庙社稷实有赖焉。”于是大赦,改元,孤寡赐谷五斛,大酺五日。诛赵王伦、义阳王威、九门侯质等及伦之党与。五月,立襄阳王尚为皇太孙。六月戌辰,大赦,增吏位二等。复封宾徒王晏为吴王。庚午,东莱王蕤、左卫将军王舆谋废齐王冏,事泄,蕤废为庶人,舆伏诛,夷三族。甲戌,以齐王冏为大司马、都督中外诸军事,成都王颍为大将军、录尚书事,河间王颙为太尉。罢丞相,复置司徒官。已卯,以梁王肜为太宰,领司徒。封齐王冏功臣葛牟平公,路季小黄公,卫毅平阴公,刘真安乡公,韩泰封丘公。秋七月甲午,立吴王晏子国为汉王,复封常山王乂为长沙王。八月,大赦。戊辰,原徙边者。益州刺史罗尚讨羌,破之,己巳,徙南平王祥为宜都王。下邳王韡薨。以东平王楙为平东将军、都督徐州诸军事。九月,追东安王繇复其爵。丁丑,封楚王玮子范为襄阳王。冬十月,流人李特反于蜀。十二月,司空何劭薨。封齐王冏子冰为乐安王,英为济阳王,超为淮南王。是岁,郡国十二旱,六蝗。

  太安元年春正月庚子,安东将军、谯王随薨。三月癸卯,赦司、冀、兗、豫四州。皇太孙尚薨。夏四月,彗星昼见。五月;乙酉,侍中、太宰、领司徒、梁王肜薨。以右光禄大夫刘寔为太傅。太尉、河间王颙遣将衙博击李特于蜀,为特所败。特遂陷梓潼、巴西,害广汉太守张微,自号大将军。癸卯,以清河王遐子覃为皇太子,赐孤寡帛,大酺五日。以齐王冏为太师,东海王越为司空。秋七月,兗、豫、徐、冀等四州大水。冬十月,地震。十二月丁卯,河间王颙表齐王冏窥伺神器,有无君之心,与成都王颍、新野王歆、范阳王虓同会洛阳,请废冏还第。长沙王乂奉乘舆屯南止车门,攻冏,杀之,幽其诸子于金墉城,废冏弟北海王寔。大赦,改元。以长沙王乂为太尉、都督中外诸军事。封东莱王蕤子照为齐王。

  二年春正月甲子朔,赦五岁刑。三月,李特攻陷益州。荆州刺史宋岱击特,斩之,传首京师。夏四月,特子雄复据益州。五月,义阳蛮张昌举兵反,以山都人丘沈为主,改姓刘氏,伪号汉,建元神凤,攻破郡县,南阳太守刘彬,平南将军羊尹,镇南大将军、新野王歆并遇害。六月,遣荆州刺史刘弘等讨张昌于方城,王师败绩。秋七月,中书令卞粹、侍中冯荪、河南尹李含等贰于长沙王乂,乂疑而害之。张昌陷江南诸郡,武陵太守贾隆、零陵太守孔纮、豫章太守阎济、武昌太守刘根皆遇害。昌别帅石冰寇扬州,刺史陈徽与战,大败,诸郡尽没。临淮人封云举兵应之,自阜陵寇徐州。八月,河间王颙、成都王颖举兵讨长沙王乂,帝以乂为大都督,帅军御之。庚申,刘弘及张昌战于清水,斩之。颙遣其将张方,颍遣其将陆机、牵秀、石超等来逼京师。乙丑,帝幸十三里桥,遣将军皇甫商距方于宜阳。己巳,帝旋军于宣武。庚午,舍于石楼。天中裂,无云而雷。九月丁丑,帝次于河桥。壬午,皇甫商为张方所败。甲申,帝军于芒山。丁亥,幸偃师。辛卯,舍于豆田。癸巳,尚书右仆射、兴晋侯羊玄之卒。帝旋于城东。丙申,进军缑氏,击牵秀,走之。大赦。张方入京城,烧清明、开阳二门,死者万计。石超逼乘舆于缑氏。冬十月壬寅,帝旋于宫。石超焚缑氏,服御无遗。丁未,破牵秀、范阳王虓于东阳门外。戊申,破陆机于建春门,石超走,斩其大将贾崇等十六人,悬首铜驼街。张方退屯十三里桥。十一月辛巳,星昼陨,声如雷。师王攻方垒,不利。方决千金堨,水碓皆涸。乃发王公奴婢手舂给兵禀,一品已下不从征者、男子十三以上皆从役。又发奴助兵,号为四部司马。公私穷踧,米石万钱。诏命所至,一城而已。壬寅夜,赤气竟天,隐隐有声。丙辰,地震。癸亥,东海王越执长沙王乂,幽于金墉城,寻为张方所害。甲子,大赦。丙寅,扬州秀才周、前南平内史王矩、前吴兴内史顾秘起义军以讨石冰。冰退,自临淮趣寿阳。征东将军刘准遣广陵度支陈敏击冰。李雄自郫城攻益州刺史罗尚,尚委城而遁,雄尽有成都之地。封鲜卑段勿尘为辽西公。

  永兴元年春正月丙午,尚书令乐广卒。成都王颖自鄴讽于帝,乃大赦,改元为永安。帝逼于河间王颙,密诏雍州刺史刘沈、秦州刺史皇甫重以讨之。沈举举兵攻长安,为颙所败。张方大掠洛中,还长安。于是军中大馁,人相食。以成都王颖为丞相。颖遣从事中郎盛夔等以兵五万屯十二城门,殿中宿所忌者,颍皆杀之,以三部兵代宿卫。二月乙酉,废皇后羊氏,幽于金墉城,黜皇太子覃复为清河王。三月,陈敏攻石冰,斩之,扬、徐二州平。河间王颙表请立成都王颖为太弟。戊申,诏曰:“朕以不德,纂承鸿绪,于兹十有五载。祸乱滔天,奸逆仍起,至乃幽废重宫,宗庙圮绝。成都王颖温仁惠和,克平暴乱。其以颖为皇太弟、都督中外诸军事,承相如故。”大赦,赐鳏寡高年帛三匹,大酺五日。丙辰,盗窃太庙服器。以太尉颙为太宰,太傅刘实为太尉。六月,新作三城门。秋七月丙申朔,右卫将军陈以诏召百僚入殿中,因勒兵讨成都王颖。戊戌,大赦,复皇后羊氏及皇太子覃。己亥,司徒王戎、东海王越、高密王简、平昌公模、吴王晏、豫章王炽、襄阳王范、右仆射荀籓等奉帝北征,至安阳,众十余万,颖遣其将石超距战。己未,六军败绩于荡阴,矢及乘舆,百官分散,侍中嵇绍死之。帝伤颊,中三矢,亡六玺。帝遂幸超军,馁甚,超进水,左右奉秋桃。超遣弟熙奉帝之鄴,颖帅群官迎谒道左。帝下舆涕泣,其夕幸于颖军。颖府有九锡之仪,陈留王送貂蝉文衣鹖尾,明日,乃备法驾幸于鄴,唯豫章王炽、司徒王戎、仆射荀籓从。庚申,大赦,改元为建武。八月戊辰,颖杀东安王繇。张方复入洛阳,废皇后羊氏及皇太子覃。匈奴左贤王刘元海反于离石,自号大单于。安北将军王浚遣乌丸骑攻成都王颖于鄴,大败之。颖舆帝单车走洛阳,服御分散,仓卒上下无赍,侍中黄门被囊中赍私钱三千,诏贷用。所在买饭以供,宫人止食于道中客舍。宫人有持升余粇米饭及燥蒜盐豉以进帝,帝啖之,御中黄门布被。次获嘉,市粗米饭,盛以瓦盆,帝啖两盂。有老父献蒸鸡,帝受之。至温,将谒陵,帝丧履,纳从者之履,下拜流涕,左右皆歔欷。及济河,张方帅骑三千,以阳燧青盖车奉迎。方拜谒,帝躬止之。辛巳,大赦,赏从者各有差。冬十一月乙未,方请帝谒庙,因劫帝幸长安。方以所乘车入殿中,帝驰避后园竹中。方逼帝升车,左右中黄门鼓吹十二人步从,唯中书监卢志侍侧。方以帝幸其垒,帝令方具车载宫人宝物,军人因妻略后宫,分争府藏。魏晋已来之积,扫地无遗矣。行次新安,寒甚,帝堕马伤足,尚书高光进面衣,帝嘉之。河间王颙帅官属步骑三万,迎于霸上。颙前拜谒,帝下车止之。以征西府为宫。唯仆射荀籓、司隶刘暾、太常郑球、河南尹周馥与其遗官在洛阳,为留台,承制行事,号为东西台焉。丙午,留台大赦,改元复为永安。辛丑,复皇后羊氏。李雄僭号成都王,刘元海僭号汉王。十二月丁亥,诏曰:“天祸晋邦,冢嗣莫继。成都王颖自在储贰,政绩亏损,四海失望,不可承重,其以王还第。豫章王炽先帝爱子,令闻日新,四海注意,今以为皇太弟,以隆我晋邦。以司空越为太傅,与太宰颙夹辅朕躬。司徒王戎参录朝政,光禄大夫王衍为尚书左仆射。安南将军虓、安北将军浚、平北将军腾各守本镇。高密王简为镇南将军,领司隶校尉,权镇洛阳;东中郎将模为宁北将军、都督冀州,镇于鄴;镇南大将军刘弘领荆州,以镇南土。周馥、缪胤各还本部,百官皆复职。齐王冏前应还第,长沙王乂轻陷重刑,封其子绍为乐平县王,以奉其嗣。自顷戎车屡征,劳费人力,供御之物皆减三分之二,户调田租三分减一。蠲除苛政,爱人务本。清通之后,当还东京。”大赦,改元。以河间王颙都督中外诸军事。

  二年春正月甲午朔,帝在长安。夏四月,诏封乐平王绍为齐王。丙子,张方废皇后羊氏。六月甲子,侍中、司徒、安丰侯王戎薨。陇西太守韩稚攻秦州刺史张辅,杀之。李雄僭即帝位,国号蜀。秋七月甲午,尚书诸曹火,烧崇礼闼。东海王越严兵徐方,将西迎大驾。成都王颖部将公师籓等聚众攻陷郡县,害阳平太守李志、汲郡太守张延等,转攻鄴,平昌公模遣将军赵骧击破之。八月辛丑,大赦。骠骑将军、范阳王虓逐冀州刺史李义。扬州刺史曹武杀丹阳太守硃建。李雄遣其将李骧寇汉安。车骑大将军刘弘逐平南将军、彭城王释于宛。九月庚寅朔,公师籓又害平原太守王景、清河太守冯熊。庚子,豫州刺史刘乔攻范阳王虓于许昌,败之。壬子,以成都王颖为镇军大将军、都督河北诸军事,镇鄴。河间王颙遣将军吕郎屯洛阳。冬十月丙子,诏曰:“得豫州刺史刘乔檄,称颍川太守刘舆迫胁骠骑将军虓,距逆诏令,造构凶逆,擅劫郡县,合聚兵众,擅用苟晞为兗州,断截王命。镇南大将军、荆州刺史刘弘,平南将军、彭城王释等,其各勒所统,径会许昌,与乔并力。今遣右将军张方为大都督,统精卒十万,建武将军吕郎、广武将军骞貙、建威将军刁默等为军前锋,共会许昌,除舆兄弟。”丁丑,使前车骑将军石超、北中郎将王阐讨舆等。赤气见于北方,东西竟天。有星孛于北斗。平昌公模遣将军宋胄等屯河桥。十一月,立节将军周权诈被檄,自称平西将军,复皇后羊氏。洛阳令何乔攻权,杀之,复废皇后。十二月,吕朗等东屯荥阳,成都王颖进据洛阳,张方、刘弘等并桉兵不能御。范阳王虓济自官渡,拔荥阳,斩石超,袭许昌,破刘乔于萧,乔奔南阳。右将军陈敏举兵反,自号楚公,矫称被中诏,从沔汉奉迎天子;逐扬州刺史刘机、丹杨太守王旷;遣弟恢南略江州,刺史应邈奔弋阳。

  光熙元年春正月戊子朔,日有蚀之。帝在长安。河间王颙闻刘乔破,大惧,遂杀张方,请和于东海王越,越不听。宋胄等破颖将楼裒,进逼洛阳,颖奔长安。甲子,越遣其将祁弘、宋胄、司马纂等迎帝。三月,东莱惤令刘柏根反,自称惤公,袭临淄,高密王简奔聊城。王浚遣将讨柏根,斩之。夏四月己巳,东海王越屯于温。颙遣弘农太守彭随、北地太守刁默距祁弘等于湖。五月,枉矢西南流。范阳国地燃,可以爨。壬辰,祁弘等与刁默战,默大败,颙、颍走南山,奔于宛。弘等所部鲜卑大掠长安,杀二万余人。是日,日光四散,赤如血。甲午又如之。己亥,弘等奉帝还洛阳,帝乘牛车,行宫藉草,公卿跋涉。戊申,骠骑、范阳王虓杀司隶校尉刑乔。己酉,盗取太庙金匮及策文各四。六月丙辰朔,至自长安,升旧殿,哀感流涕。谒于太庙。复皇后羊氏。辛未,大赦,改元。秋七月乙酉朔,日有蚀之。太庙吏贾苞盗太庙灵衣及剑,伏诛。八月,以太傅、东海王越录尚书,骠骑将军、范阳王虓为司空。九月,顿丘太守冯嵩执成都王颖,送之于鄴。进东嬴公腾爵为车燕王,平昌公模为南阳王。冬十月,司空、范阳王虓薨。虓长史刘舆害成都王颖。十一月庚午,帝崩于显阳殿,时年四十八,葬太阳陵。

  帝之为太子也,朝廷咸知不堪政事,武帝亦疑焉。尝悉召东宫官属,使以尚书事令太子决之,帝不能对。贾妃遣左右代对,多引古义。给事张泓曰:“太子不学,陛下所知,今宜以事断,不可引书。”妃从之。泓乃具草,令帝书之。武帝览而大悦,太子遂安。及居大位,政出群下,纲纪大坏,货赂公行,势位之家,以贵陵物,忠贤路绝,谗邪得志,更相荐举,天下谓之互市焉。高平王沈作《释时论》,南阳鲁褒作《钱神论》,庐江杜嵩作《任子春秋》,皆疾时之作也。帝文尝在华林园,闻虾蟆声,谓左右曰:“此鸣者为官乎,私乎?”或对曰:“在官地为官,在私地为私。”及天下荒乱,百姓饿死,帝曰:“何不食肉糜?”其蒙蔽皆此类也。后因食饼中毒而崩,或云司马越之鸩。

  史臣曰:不才之子,则天称大,权非帝出,政迩宵人。褒姒共叔带并兴,襄后与犬戎俱运。昔者,丹硃不肖,赧王逃责,相彼凶德,事关休咎,方乎土梗,以坠其情。溽暑之气将阑,淫蛙之音罕记,乃彰蚩笑,用符颠陨。岂通才俊彦犹形于前代,增淫助虐独擅于当今者欤?物号忠良,于兹拔本,人称袄孽,自此疏源。长乐不祥,承华非命,生灵版荡,社稷丘墟。古者败国亡身,分镳共轸,不有乱常,则多庸暗。岂明神丧其精魄,武皇不知其子也!

  赞曰:惠皇居尊,临朝听言。厥体斯昧,其情则昏。高台望子,长夜奚冤。金墉毁冕,汤阴释胄,及尔皆亡,滔天来遘。

上一章』『晋书章节目录』 『下一章

相关翻译

写翻译

晋书 帝纪第四章译文

惠帝纪,孝惠皇帝名衷,字正度,是武帝的第二个儿子。泰始三年(267),立为皇太子,当时九岁。太熙元年(290)四月二十日,武帝死,当天皇太子即皇帝位,大赦罪人,改年号为永熙,尊皇后…展开

  惠帝纪,孝惠皇帝名衷,字正度,是武帝的第二个儿子。泰始三年(267),立为皇太子,当时九岁。

  太熙元年(290)四月二十日,武帝死,当天皇太子即皇帝位,大赦罪人,改年号为永熙,尊皇后杨氏为皇太后,立太子妃贾氏为皇后。夏五月十三日,葬武帝于峻阳陵。十八日,增加天下官位一级,参预武帝丧事的增加二级,免除百姓租税一年,二千石以上的官都封为关中侯。以太尉杨骏为太傅,辅助朝政。秋八月二十六日,立广陵王司马睶为皇太子,以中书监何劭为太子太师,吏部尚书王戎为太子太傅,卫将军杨济为太子太保。派遣南中郎将石崇、射声校尉胡奕、长水校尉赵俊、扬烈将军赵欢率军驻守四方。冬十月初六,以司空石鉴为太尉,前镇西将军、陇西王司马泰为司空。

  永平元年(291)春正月初一,惠帝临朝庆贺,但不设音乐。下诏说:“朕早遭不幸,久经忧患,赖祖宗之灵和宰辅忠贤,才得以渺小之身,托于王侯诸臣之上。不明大道和古训,战战兢兢,朝夕戒惧。三公大臣,以社稷为重,遵守宫中旧典,长奉先皇之制,所以改年号为永熙,然光阴流逝,今已进入新年,新元改纪,仍为旧礼。现改永熙二年为永平元年。”又下诏令子弟及群官不得拜谒陵墓。二十二日,皇太子成年加冠,二十三日,到太庙拜谒。二月初一,赐给王公以下帛不等。二十日,镇南将军,楚王司马玮,镇东将军、淮南王司马允来朝见。二十五日,恢复秘书监官职。三月初八,杀太傅杨骏、杨骏之弟卫将军杨珧,太子太保杨济,中护军张劭,散骑常侍段广、杨邈,左将军刘预,河南尹李斌,中书令蒋俊,东夷校尉文淑,尚书武茂,都灭三族。初九,大赦罪人,改年号。贾后假借皇帝诏令,废皇太后为平民,迁居金墉城,祭告于天地宗庙。杀太后母庞氏。十九日,征召大司马、汝南王司马亮为太宰,与太保卫馞共同辅助朝政。以秦王司马柬为大将军,东平王司马懋为抚军大将军,镇南将军、楚王司马玮为卫将军,领北军中侯,下邳王司马晃为尚书令,东安公司马繇为尚书左仆射,晋封为东安王。都督将军封侯的有一千零八十一人。二十七日,免除了东安王司马繇、东平王司马懋的官职,司马繇迁徙到带方。夏四月十一日,以征东将军、梁王司马肜为征西大将军、都督关西诸军事,太子少傅阮坦为平东将军、监青、徐二州诸军事。十七日,以太子太傅王戎为尚书右仆射。

  五月甲戌这天,毗陵王司马轨死。壬午,免除天下百姓的赋税绵绢,孝悌者、高龄者、鳏寡者、努力耕田者,每人赐帛三匹。六月,贾后假借皇帝诏令,使楚王司马玮杀太宰、汝南王司马亮,太保菑阳公卫瓘。十三日,因司马玮擅自杀害司马亮与卫馞,被处死。特赦洛阳囚犯。以广陵王的老师刘实为太子太保,司空、陇西王司马泰录尚书事。秋七月,从荆州、扬州分出十郡为江州。八月初九,以赵王司马伦为征东大将军、都督徐、兖二州诸军事;河间王司马颙为北中郎将,镇守邺城;太子太师何劭为都督豫州诸军事,镇守许昌。迁徙长沙王司马磖为常山王。十八日,西阳公司马羕晋爵为王。二十日,立陇西王司马泰的世子司马越为东海王。九月十四日,大将军秦王司马柬死。二十一日,征召征西大将军、梁王司马肜为卫将军、录尚书事,以赵王司马伦为征西大将军、都督雍、梁二州诸军事。

  冬十二月十二日,京师地震。这一年,东夷十七国,南夷二十四部到辖蛮夷的校尉处联系内附。二年春二月初一,贾后把皇太后杀死在金墉城。秋八月初七,实行大赦。九月十一日,中山王司马耽死。红潮网

  冬十一月,发生大瘟疫。这一年,沛国下冰雹,毁坏了麦子。三年夏四月,荥阳下冰雹。六月,弘农郡下冰雹,深三尺。冬十月,太原王司马泓死。四年春正月初一,侍中、太尉、安昌公石鉴死。夏五月,蜀郡山移动,淮南寿春洪水决堤,山崩地陷,毁坏了城池官府及百姓庐舍。匈奴人郝散反,攻掠上党,杀死地方长官。六月,寿春发生强烈地震,死二十余家。上庸郡山崩,压死二十多人。秋八月,郝散率众投降,冯翊都尉把他杀掉。上谷、居庸、上庸地陷裂,泉水从地下涌出,有人伤亡。发生大饥荒。九月二十三日,各州遭地震灾害的地方予以赦免。

  甲午,大流星从东北起,横贯天空。这一年,京师及八个郡国发生地震。五年夏四月,彗星出现于西方,掠过奎星,到达轩辕星座。六月,金城地震。东海下冰雹,深五寸。秋七月,下邳刮暴风,毁坏房舍。九月,雁门、新兴、太原、上党刮大风,毁坏禾稼。冬十月,武库发生火灾,焚毁了历代留下的宝物。十二月初一,新建武库,大量调集兵器。丹杨下冰雹。京师宜年里从地下生出一块石头。这一年,荆、扬、兖、豫、青、徐六州发大水,皇帝下诏派遣御史到各地巡视救济灾民。

  六年春正月,大赦罪人。司空、下邳王司马晃死。以中书监张华为司空,太尉、陇西王司马泰为尚书令,卫将军、梁王司马肜为太子太保。二十二日,地震。三月,东海郡下霜,伤害桑树与麦苗。彭城吕县地上有流血,东西长百余步。夏四月,起大风。五月,荆、扬二州发大水。匈奴郝散之弟度元率领冯翊、北地一带的马兰羌及卢水胡人反叛,攻北地,北地太守战死。冯翊太守欧阳建与度元交战,欧阳建大败。召征西大将军、赵王司马伦为车骑将军,以太子太保、梁王司马肜为征西大将军,都督雍、梁二州诸军事,镇守关中。秋八月,雍州刺史解系又被度元打败。秦雍一带的氐人、羌人都反叛,推举氐族统帅齐万年僭号称帝,围攻泾阳。冬十月十四日,特赦雍、凉二州。十一月二十六日,派遣安西将军夏侯骏、建威将军周处等讨伐齐万年,梁王司马肜屯兵好畤。关中发生饥荒和瘟疫。七年春正月初四,周处与齐万年在六陌交战,晋军大败,周处战死。夏五月,鲁国下冰雹。秋七月,雍州、梁州发生瘟疫。大旱,下霜,毁坏秋庄稼。关中饥荒,米每斛一万钱,皇帝下诏,允许卖儿卖女。

  丁丑,京陵公王浑死。九月,以尚书右仆射王戎为司徒,太子太师何劭为尚书左仆射。八年春正月十三,地震。皇帝下诏开仓救济雍州饥民。三月十九日,大赦罪人。夏五月,京郊祭礻某神的石案破裂为二。秋九月,荆、豫、扬、徐、冀五州发大水。雍州庄稼丰收。九年春正月,左积弩将军孟观讨伐叛乱的氐人,在中亭交战,大破氐人,俘获齐万年。召征西大将军、梁王司马肜录尚书事。以北中郎将、河间王司马颙为镇西将军,镇守关中;成都王司马颖为镇北大将军,镇守邺城。夏四月,邺人张承基等妖言惑众,设署置官,聚集党徒数千人。郡县加以逮捕,都被处死。六月初三,太尉陇西王司马泰死。秋八月,以尚书裴危页为尚书仆射。冬十一月初一,日蚀。京师刮大风,掀翻屋顶,折断树木。十二月三十日,皇太子司马睶被废为平民,连同他的三个儿子,一起被幽禁在金墉城,杀了太子的母亲谢氏。

  永康元年(300)正月初一,大赦罪人,改年号。十七日,日蚀。十四日,皇孙司马磗死。二月初六,刮大风,扬起沙砾,拔起树木。三月,尉氏县从天上落血,妖星出现于南方。二十二日,贾后假借皇帝诏令在许昌害死被废太子司马睶。夏四月初一,日蚀。初三,梁王司马肜、赵王司马伦假借皇帝诏命废贾后为平民,司空张华、尚书仆射裴危页同时遇害,侍中贾谧及其党羽数十人都被处死。初四,司马伦假借皇帝诏命实行大赦,自封为相国、都督中外诸军事,地位如魏时的司马懿,恢复故皇太子的位号。初七,以梁王司马肜为太宰,左光禄大夫何劭为司徒,右光禄大夫刘萛为司空,淮南王司马允为骠骑将军。初九,赵王司马伦假借皇帝诏命在金墉城杀死被废的贾后。五月初九,立皇孙司马臧为皇太孙,司马尚为襄阳王。六月十三日,将愍怀太子安葬于显平陵。抚军将军、清河王司马遐死。十四日,雷击崇阳陵陵顶。秋八月,淮南王司马允举兵讨伐司马伦,没有取胜,司马允及其二子秦王司马郁、汉王司马迪都遇害。特赦洛阳囚犯。平东将军、彭城王司马植死。改封吴王司马晏为宾徒县王。以齐王司马..为平东将军,镇守许昌;光禄大夫陈准为太尉、录尚书事。

  九月,改司徒为丞相,使梁王司马肜任此职。冬十月,黄雾四处弥漫。十一月初一,大风扬起沙石,刮了六天才止息。初七,立皇后羊氏,大赦天下罪人,特许民间宴会三日以示庆贺。十二月,彗星出现于东方。益州刺史赵貵与略阳流人李庠杀害成都内史耿胜、犍为太守李密、汶山太守霍固、西夷校尉陈总,占据成都反叛。

  永宁元年(301)正月初九,赵王司马伦篡帝位。初十,将惠帝迁到金墉城,号称太上皇,改金墉叫永昌宫。废皇太孙司马臧为濮阳王。五颗星在天上流动,纵横无常。十七日,司马伦杀害濮阳王司马臧。略阳流人李特杀赵貵,首级传到京师。三月,平东将军、齐王司马礒起兵讨伐司马伦,檄文传到各州郡,屯军于阳翟。征北大将军、成都王司马颖,征西大将军、河间王司马颙,常山王司马磖,豫州刺史李毅,兖州刺史王彦,南中郎将、新野公司马歆,都举兵响应齐王司马礒,各路军共数十万。司马伦派遣其将领闾和出兵伊阙,张泓孙辅出兵..坂以抗击司马礒,孙会、士猗、许超出兵黄桥以抗拒司马颖,与司马颖将领赵骧、石超在溴水交战,孙会等大败,弃军而逃。闰三月初一,日蚀。夏四月,岁星在白天出现。司马礒的部将何勖、卢播在阳翟大破张泓军,斩孙辅等。初七,左卫将军王舆与尚书淮陵王司马氵崔率兵入宫,捉住了司马伦的党羽孙秀、孙会、许超、士猗、骆休等,都被斩首。把司马伦赶回自己的府第。当天惠帝反正即帝位。群臣叩头谢罪,惠帝说:“这不是诸卿的过错。”初九,惠帝下诏说:“朕作为一个无德之人,继承皇位,远不能兴隆大业,安抚四方,近不能严明刑威,禁止奸人,至使逆臣孙秀放肆作恶,伺机离间王室,遂奉赵王司马伦窃据帝位。镇东大将军、齐王礒,征北大将军、成都王颖,征西大将军、河间王司马颙,皆有明德,又是王室宗亲,忠于国家,行为允当,首倡讨逆大计,匡救国难。尚书氵崔共同参与谋划,左卫将军王舆与群公卿士,协同谋划,亲自指挥本营士卒,斩了孙秀及其二子。前赵王司马伦为孙秀所误,与其子等已到金墉幽宫迎朕复位,岂止是我一个人值得庆幸,宗庙社稷也赖此以存。”于是实行大赦,改年号,孤寡无靠者每人赐谷五斛,让民间宴会五日。杀了赵王司马伦、义阳王司马威、九门侯质等,以及司马伦的党羽。

  五月,立襄阳王司马尚为皇太孙。六月十五日,大赦罪人,官吏增位二级,宾徒王司马晏复封为吴王。十七日,东莱王司马蕤、左卫将军王舆谋划废黜齐王司马礒,阴谋泄露,司马蕤废为平民,王舆处死,夷灭三族。二十一日,以齐王司马礒为大司马、都督中外诸军事,成都王司马颖为大将军、录尚书事,河间王司马颙为太尉。撤销丞相,恢复司徒官。二十六日,以梁王司马肜为太宰,兼领司徒职。封齐王司马礒的功臣葛旗为牟平公,路季为小黄公,卫毅为平阴公,刘真为安乡公,韩泰为封丘公。秋七月十一日,立吴王司马晏的儿子为汉王,常山王司马磖恢复为长沙王。八月,实行大赦。十六日,宽免徙边之民。益州刺史罗尚讨伐并击破羌人。十七日,徙南平王司马祥为宜都王。下邳王司马韦华死。以东平王司马懋为平东将军,都督徐州诸军事。

  九月,追复东安王司马繇的爵位。丁丑,封楚王司马玮的儿子司马范为襄阳王。冬十月,流人李特据蜀叛乱。十二月,司空何劭死。封齐王司马礒的儿子司马冰为乐安王,司马英为济阳王,司马超为淮南王。这一年,十二个郡国发生旱灾,六个郡国发生蝗灾。

  太安元年(302)正月二十日,安东将军谯王司马随死。三月二十四日,赦司、冀、兖、豫四州囚犯。皇太孙司马尚死。夏四月,彗星在白天出现。五月初七,侍中、太宰、领司徒、梁王司马肜死。以右光禄大夫刘实为太傅。太尉、河间王司马颙派遣部将衙博入蜀攻李特,被李特打败。李特随即攻陷梓潼、巴西,杀死广汉太守张微,自号大将军。二十五日,以清河王司马遐的儿子司马覃为皇太子,赐给孤寡无靠者布帛,使民宴会五日。以齐王司马礒为太师,东海王司马越为司空。秋七月,兖、豫、徐、冀四州大雨成灾。冬十月,地震。十二月二十二日,河间王司马颙向皇帝上表,说齐王司马礒欲伺机篡权,心中无君,与成都王司马颖、新野王司马歆、范阳王司马羉会集洛阳,请求皇帝废黜司马礒,使之归还府第。长沙王司马磖裹挟皇帝屯兵南止车门,攻击司马礒并杀了他,将司马礒的几个儿子幽禁在金墉城,废掉司马礒之弟北海王司马实。实行大赦,改年号。以长沙王司马磖为太尉、都督中外诸军事。封东莱王司马蕤之子司马火召为齐王。

  二年春正月初一,赦免五年以下的罪犯。三月,李特攻陷益州。荆州刺史宋岱进击李特,李特被杀,首级传往京师。夏四月,李特之子李雄又占据益州。五月,义阳蛮人张昌举兵反叛,推山都人丘沈为君主,改姓刘,伪号汉,年号为神凤,攻破郡县,南阳太守刘彬,平南将军羊伊,镇南大将军新野王司马歆一起遇害。六月,派遣荆州刺史刘弘等讨伐张昌,攻方城,晋军大败。秋七月,中书令卞粹,侍中冯荪、河南尹李含等对司马磖产生二心,司马磖也猜疑他们而把他们杀害。张昌攻陷江南诸郡,武陵太守贾隆、零陵太守孔纮、豫章太守阎济、武昌太守刘根都被杀害。张昌部将石冰侵犯扬州,刺史陈徽迎战,大败,扬州诸郡都被石冰占领。临淮人封云举兵响应张昌,从阜陵出发,进犯徐州。八月,河间王司马颙,成都王司马颖举兵讨伐长沙王司马磖,惠帝以司马磖为大都督,率兵抵抗。十九日刘弘与张昌在清水交战,张昌被杀。司马颙派遣部将张方,司马颖派遣部将陆机、牵秀、石超等进逼京师。二十四日,惠帝亲临十三里桥,派遣将军皇甫商在宜阳抗拒张方。

  二十八日,惠帝回到宣武场。二十九日,在石楼住宿。天的正中出现一道裂缝,天空无云而有雷声。九月初六惠帝转移到河桥。十一日,皇甫商被张方打败。十三日,惠帝驻军于芒山。十六日,到达偃师。二十日,宿于豆田。二十二日,尚书右仆射兴晋侯羊玄之死,惠帝转回城东。二十五日,进军缑氏,攻击牵秀并把他赶出。大赦罪犯。张方进入京师,烧清明、开阳二门,被烧杀而死的以万计。石超在缑氏威逼惠帝。

  冬十月初二,惠帝回到宫中。石超焚烧缑氏,衣物车马等全部烧毁。初七,在东阳门外大破牵秀及范阳王司马九虎。初八,在建春门打败陆机,石超败逃。斩其大将贾崇等十六人,人头悬于铜驼街示众。张方退驻十三里桥。十一月十一日,有星白日坠落,响声如雷。王师进攻张方的营垒,未获胜。张方挖开名叫千金土曷的水堰,舂米磨面的水碓都无水。于是征发王公及奴婢以手舂米供应军粮,一品以下的官员未从军出征者以及十三岁以上的男子,都服此劳役,又征发奴隶补充军队,号称四部司马。公家和私人都十分穷困,米一石一万钱。皇帝下的诏命,只能在京城有效。十二月初三夜里,一股赤色气体上冲天际,发出声音隐约可闻。十七日,地震。二十四日,东海王司马越逮捕长沙王司马磖,囚禁在金墉城,不久被张方杀害。二十五日,实行大赦,二十七日,扬州秀才周王己、前南平内史王矩,前吴兴内史顾礻必组建义军以讨伐石冰,石冰退走,自临淮奔寿阳。征东将军刘准派遣广陵度支陈敏进击石冰。李雄从郫城攻益州刺史罗尚,罗尚弃城而逃,李雄全部占据成都一带。朝廷封鲜卑人段勿尘为辽西公。

  永兴元年(304)正月初八,尚书令乐广死。成都王司马颖从邺上奏建议实行大赦,改年号为永安。惠帝受河间王司马颙胁迫,秘密下诏令雍州刺史刘沈、秦州刺史皇甫重讨伐司马颙。刘沈发兵攻长安,被司马颙打败。张方在洛阳大肆抢掠,然后还长安。当时军民无粮,人相杀而食。朝廷以成都王司马颖为丞相。司马颖派遣从事中郎成夔等率兵五万屯守十二个城门,平时被司马颖所忌恨的朝臣,都被司马颖杀害,以三部兵代替宫中宿卫。二月十七日,废皇后羊氏,幽禁于金墉城,黜退皇太子司马覃为清河王。三月,陈敏攻石冰,石冰被杀,扬、徐二州平定。河间王司马颙上表请立成都王司马颖为皇太弟。十一日,惠帝下诏说:“朕以无德之人,继承皇位,至今已十五年。祸乱滔天,奸人逆贼接连而起,以致使朕幽禁深宫,宗庙祭祀断绝。成都王颖,温厚仁慈,惠和百姓,平定暴乱。现以司马颖为皇太弟、都督中外诸军事,丞相职位如故。”实行大赦,赐鳏寡高寿者帛三匹。民间宴会五日。十九日,盗贼偷去太庙中的服饰器物。以太尉司马颙为太宰,太傅刘实为太尉。六月,新建三座城门。秋七月初一,右卫将军陈纁,以诏书召百官入殿中,并布署兵力讨伐成都王司马颖。初三,实行大赦,被废的皇后羊氏和太子司马覃复位。初四,司徒王戎、东海王司马越、高密王司马简、平昌公司马模、吴王司马晏、豫章王司马炽、襄阳王司马范、右仆射荀藩等拥着惠帝北伐,至安阳,有军队十余万。司马颖派遣其将领石超抗拒,二十四日,朝廷六军在荡阴战败,箭射到惠帝的乘车上,百官被冲散,侍中嵇绍死于乱军之中。惠帝面颊受伤,中了三箭,丢了六块印玺。惠帝来到石超军中,饥渴已甚,石超送上些水,左右侍从献上些秋桃供惠帝享用。石超派遣其弟石熙送惠帝到邺城,司马颖率群官列队道左迎接。惠帝下车涕泣哀伤,当晚宿于司马颖军中。司马颖府中有九锡仪仗之类,陈留王又送上貂蝉文衣曷鸟尾,第二天准备了专供皇帝乘坐的法驾进入邺城。这时只有豫章王司马炽、司徒王戎、仆射荀藩跟从惠帝。二十五日,实行大赦,改年号为建武。八月初三,司马颖杀死东安王司马繇。张方又一次进入洛阳,废掉皇后羊氏及皇太子司马覃。匈奴左贤王刘元海在离石反叛,自称大单于。安北将军王浚派遣乌丸骑兵攻打成都王司马颖,司马颖大败于邺城,与惠帝坐单车逃奔洛阳,侍从人员分散而去,行动仓促,上下都未携带钱财给养,侍中黄门在被囊中藏了私钱三千,惠帝下诏借下这三千钱,沿途买饭供应皇室,宫人只能到途中客舍食宿。有个宫人弄来一升多粳米饭和干蒜盐豉献给惠帝,惠帝大口吞食,晚上盖中黄门的布被。到获嘉县,买到些粗米饭,装在瓦盆里,惠帝吃了两碗。有一老人送上蒸鸡,惠帝接受下来。到了温县,要拜谒祖坟,惠帝丢了鞋子,穿了侍从的鞋子,流着泪下拜,旁边的人也为之哀叹。过了黄河,张方率三千骑兵,用阳燧青盖车迎接惠帝,张方下拜,惠帝亲自把他扶起。

  十六日,实行大赦,赏赐随从人员各有差等。冬十一月初一,张方请惠帝拜谒宗庙,并要趁机将惠帝劫持到长安。张方坐着车子进入殿中,惠帝跑到后园竹林中躲避。张方逼着惠帝上车,左右中黄门及鼓吹手十二人徒步跟从,只有中书监卢志在惠帝身旁侍从。张方带着惠帝到自己军垒,惠帝让张方准备车辆装载宫人和宫中宝物,军人们趁机奸辱宫女,抢掠宫中财宝,争夺府中藏物。魏晋以来所积藏的财宝文物,被抢掠一空。走到新安,天气冷得厉害,惠帝从马上掉下来,跌伤了脚,尚书高光献上用于旅途御寒的面衣,惠帝大加赞赏。河间王司马颙率领官属及步骑三万,在霸上迎接惠帝。司马..在惠帝面前下拜,惠帝下车扶起了他。以征西将军府为宫。只有仆射荀藩、司隶刘暾、太常郑球、河南尹周馥和他们的属官留在洛阳,组成留台,代替皇帝履行国家职权,号称东西台。十二日,留台实行大赦,恢复永安年号。初七日,羊氏恢复皇后地位。李雄僭号称成都王,刘元海僭号称汉王。

  十二月二十四日,惠帝下诏说:“天要使晋国遭殃,无太子继承皇位。成都王司马颖自居太弟之位,政绩亏损,四海之人失望,不能承担天下重任,现令其以王的身份退还府第,豫章王司马炽是先帝的爱子,美好的名声不断增高,受到四海人民的重视,现定为皇太弟,以使我晋邦兴隆,以司空司马越为太傅,与太宰司马颙共同辅助朕身,司徒王戎参与朝政,光禄大夫王衍为尚书左仆射。安南将军司马羉、安北将军王浚、平北将军司马腾各守本镇。高密王司马简为镇南将军,兼领司隶校尉,暂且镇洛阳;东中郎将司马模为宁北将军、都督荆州,镇守邺城;镇南大将军刘弘领荆州牧,以镇守南方。周馥、缪胤各回本部,百官都恢复原职。齐王司马礒以前应该免职回府第,长沙王司马磖轻率处以死刑,封其子司马绍为乐平县王,作为继嗣。征战频繁,劳费人力,因而宫中费用减少三分之二,赋税田租减三分之一。废除苛政,爱惜民力,奖励农耕。战乱平息之后,当即回到东都。”实行大赦,改年号。以河间王司马颙都督中外诸军事。

  二年春正月初一,惠帝在长安。夏四月,惠帝下诏封乐平王司马绍为齐王。十五日,张方废皇后羊氏。六月初四,侍中、司徒、安丰侯王戎死。陇西太守韩稚攻打秦州刺史张辅,并把他杀掉。李雄僭号即帝位,国号蜀。秋七月初四,尚书各官署发生火灾,崇礼闼被烧。东海王司马越在徐州整顿兵马,准备往西迎接圣驾。成都王司马颖的部将公师藩等聚众攻陷郡县,杀死阳平太守李志、汲郡太守张延等,转而进攻邺城,平昌公司马模派遣将军赵骧击破公师藩。八月辛丑,实行大赦。骠骑将军范阳王司马羉驱逐冀州刺史李义。扬州刺史曹武杀丹杨太守朱建。李雄遣其将李骧侵犯汉安。车骑大将军刘弘将平南将军彭城王司马释驱逐出宛。九月初一,公师藩又杀害了平原太守王景、清河太守冯熊。十一日,豫州刺史刘乔在许昌攻击并打败了范阳王司马羉。二十三日,以成都王司马颖为镇军大将军、都督河北诸军事,镇守邺城。

  河间王司马颙派遣将军李朗屯守洛阳。冬十月十八日,皇帝下诏说:“得到豫州刺史刘乔的檄文,说是颍川太守刘舆逼迫骠骑将军司马九虎,违抗诏令,制造祸端,劫掠郡县,聚合兵众,擅自任命苟..为兖州刺史,阻断皇帝诏命。镇南大将军荆州刺史刘弘,平南将军、彭城王司马释等,各自统率所辖军队,直赴许昌会师,与刘乔协同作战。现遣右将军张方为大都督,统率精兵十万,建武将军吕朗、广武将军骞豸区、建威将军刁默等为军队前锋,共同会师许昌,消灭刘舆兄弟。”十九日,又使前车骑将军石超、北中郎将王阐讨伐刘舆等人。北方天空出现赤气,直达东西天边。有彗星出现于北斗星座。平昌公司马模派遣将军宋胄等屯兵河桥。

  十一月,立节将军周权诈称接到讨贼檄文,自称平西将军,使羊氏恢复皇后地位。洛阳令何乔攻周权,并将他杀死,又废掉皇后。十二月,吕朗等东进屯兵荥阳,成都王司马颖进兵占据洛阳,张方、刘弘等都按兵不能抵御。范阳王司马九虎从官渡过黄河,攻克荥阳,斩石超,袭击许昌,在萧打败刘乔,刘乔逃奔南阳。右将军陈敏举兵反叛,自称楚公,假称受皇帝诏命,从沔汉北上迎接天子;驱逐扬州刺史刘机、丹杨太守王旷;派遣其弟陈恢向南占据江州,江州刺史应邈逃到弋阳。光熙元年春正月初一,日蚀。惠帝在长安。河间王司马颙听说刘乔兵败,非常害怕,随即杀了张方,请求与东海王司马越和解,司马越不答应。宋胄等击破司马颖部将楼裒的军队,进逼洛阳,司马颖逃奔长安。甲子这天,司马越派遣其部将祁弘、宋胄、司马纂等迎接惠帝。

  三月,东莱巾弦令刘柏根反叛,自称巾弦公,进攻临淄,高密王司马简逃奔聊城。王浚派遣部将讨伐并杀了刘柏根。夏四月十三日,东海王司马越屯兵于温。司马..派遣弘农太守彭随,北地太守刁默在湖抵抗祁弘等。五月,枉矢星向西南流动。范阳国土地燃烧,可以煮饭。七日,祁弘等与刁默交战,刁默大败,司马颙、司马颖逃入南山,又投奔宛。祁弘等所率领的鲜卑人大肆在长安抢掠,杀了二万多人。这天,日光四散,色赤如血。九日,又是如此。十四日,祁弘等护送惠帝回洛阳,惠帝乘坐牛车,住宿行宫时睡在草铺上,公卿都是徒步跋涉。二十三日,骠骑将军范阳王司马九虎杀司隶校尉邢乔。二十四日,盗贼偷去太庙中的四个金匮和四个策文。六月初一,惠帝及公卿到达洛阳,惠帝升上旧殿,不禁伤感流泪。拜谒太庙。恢复羊氏皇后位。十六日,实行大赦,改年号。秋七月初一,日蚀。太庙官吏贾苞盗走太庙灵衣及剑,被处死。八月,以太傅东海王司马越录尚书,骠骑将军范阳王司马九虎为司空。

  九月,顿丘太守冯嵩逮捕成都王司马颖,押送到邺城。东嬴公司马腾进爵为东燕王,平昌公司马模晋爵为南阳王。冬十月,司空范阳王司马九虎死。司马九虎的长史刘舆杀害成都王司马颖。十一月十八日,惠帝死于显阳殿,终年四十八岁,葬在太阳陵。惠帝为太子时,朝中大臣都知道他不能胜任天下政事,武帝也对他有怀疑。曾经将东宫官属召集到一起,把尚书的政务让太子裁决,太子不能回答。贾妃使亲信代替太子回答,多引经据典。给事张泓对贾妃说:“太子平时不爱学习,这是陛下知道的。今天应该就事论事回答问题,不要引用古书。”贾妃同意这个意见。于是使张泓起草答卷,让太子抄写呈上。武帝看后大喜,太子的地位才得以稳定。即位以后,国家大事皆出于群臣之手,纲纪败坏,贿赂公行,有权位的势族以贵凌人,忠贤之路断绝,谗邪之人得志,得志者更相荐引,天下人称之为“互市”。高平人王沈作《释时论》,南阳人鲁褒作《钱神论》,庐江人杜嵩作《任子春秋》,都是愤世疾俗之作。惠帝曾经在华林园游玩,听到青蛙鸣叫,对左右侍从说“它们如此鸣叫,是为公事呢,还是为私事呢?”有人回答说:“在公众场合就是为公事,在私下场合就是为私事。”后来天下战乱饥荒,很多百姓饿死,惠帝说:“他们没有粮食,为什么不吃肉呢?”惠帝昏聩糊涂大多类此。惠帝是因吃饼子中毒而死,有人说是司马越下的毒。

  史臣曰:不肖之子,登上皇位,皇权旁落,当政者亲近小人。褒姒和叔带同兴,襄后和犬戎同运。从前,丹朱不肖,赧王逃责,看他们丑恶的德行,事情关系到吉凶,就如同泥塑之人一样,失去了他们的感情。湿热的暑气将到尽头,淫乐很少能记录下来,这些东西祇能招致嗤笑,而使国家颠覆。难道通才俊杰之人衹在前代出现,而淫邪助虐之人衹在当今出现吗?忠良的人从此彻底消失,而妖邪的人从此不断出现。太后不祥,太子横死;百姓动荡不安,国家一片荒芜。自古以来败国亡身的事,虽然方式不同,但原因都是一样的,不是破坏了纲纪常规,就是政治昏暗。难道是神明失去了他的明鉴,武帝不了解他的后代吗!

  赞日:惠帝登基,临朝听政。他自己很糊涂,他对国情也不明白。被幽禁在高台上盼望儿子,漫长的夜晚冤屈难伸。在金墉失去了皇位,在荡阴解甲。等到都死了,就构成了滔天大难。

折叠

相关赏析

写赏析

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

翻译

热门诗词

古文典籍

热门名句

热门成语

热门搜索:性感旗袍美女图片磁力链bt种子搜索神器明星照磁力天堂torrent在线最火女明星手机迅雷下载安卓版迅雷电影在线观看2019手机娱乐圈大佬怎么玩明星的性感动漫美少女bt磁力下载器
櫻花の島
网站地图