诗经带拼音:小雅·鹿鸣
呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。视民不恌,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
小xiǎo雅yǎ·鹿lù鸣míng
呦yōu呦yōu鹿lù鸣míng,食shí野yě之zhī苹píng。
我wǒ有yǒu嘉jiā宾bīn,鼓gǔ瑟sâ吹chuī笙shēng。
吹chuī笙shēng鼓gǔ簧huáng,承chãng筐kuāng是shì将jiāng。
人rãn之zhī好hǎo我wǒ,示shì我wǒ周zhōu行háng。
呦yōu呦yōu鹿lù鸣míng,食shí野yě之zhī蒿hāo。
我wǒ有yǒu嘉jiā宾bīn,德dã音yīn孔kǒng昭zhāo。
视shì民mín不bù恌tiāo,君jūn子zǐ是shì则zã是shì效xiào。
我wǒ有yǒu旨zhǐ酒jiǔ,嘉jiā宾bīn式shì燕yàn以yǐ敖áo。
呦yōu呦yōu鹿lù鸣míng,食shí野yě之zhī芩qín。
我wǒ有yǒu嘉jiā宾bīn,鼓gǔ瑟sâ鼓gǔ琴qín。
鼓gǔ瑟sâ鼓gǔ琴qín,和hã乐lâ且qiě湛dàn。
我wǒ有yǒu旨zhǐ酒jiǔ,以yǐ燕yàn乐lâ嘉jiā宾bīn之zhī心xīn。
关键词:诗经,宴会
解释翻译[挑错/完善]一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿。我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。人们待我真友善,指示大道乐遵照。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好宾客,品德高尚又显耀。示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。我有美酒香而醇,宴请嘉宾嬉娱任逍遥。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。我有美酒香而醇,宴请嘉宾心中乐陶陶。
注释出处[请记住我们 国学梦 www.guoxuemeng.com]⑴呦(yōu)呦:鹿的叫声。朱熹《诗集传》:“呦呦,声之和也。”
⑵苹:藾蒿。陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:“藾蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食。”
⑶簧:笙上的簧片。笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。
⑷承筐:指奉上礼品。毛传:“筐,篚属,所以行币帛也。”将:送,献。
⑸周行(háng):大道,引申为大道理。
⑹蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。
⑺德音:美好的品德声誉。孔:很。
⑻视:同“示”。恌:同“佻”。
⑼则:法则,楷模,此作动词。
⑽旨:甘美。
⑾式:语助词。燕:同“宴”。敖:同“遨”,嬉游。
⑿芩(qín):草名,蒿类植物。
⒀湛(dān):深厚。《毛传》:“湛,乐之久。”