豫章行
-
江南地远接闽瓯,山东英妙屡经游。
前瞻叠障千重阻,却带惊湍万里流。
枫叶朝飞向京洛,文鱼夜过历吴洲。
君行远度茱萸岭,妾住长依明月楼。
楼中愁思不开嚬,始复临窻望早春。
鸳鸯水上萍初合,鸣鹤园中花并新。
空忆常时角枕处,无复前日画眉人。
照骨金环谁用许,见胆明镜自生尘。
荡子从来好留滞,况复关山远迢递。
当学织女嫁牵牛,莫作姮娥叛夫壻。
偏讶思君无限极,欲罢欲忘还复忆。
愿作王母三青鸟,飞去飞来传消息。
丰城双剑昔曾离,经年累月复相随。
不畏将军成久别,只恐封侯心更移。
-
※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。 -
闽瓯:闽,五代十国之一。今福州市。瓯,古代地名。故地在今浙江省温州市。
英妙:年少而才华出众的人;少年英俊。
屡经游:屡屡经过游览。
前瞻:前看。
叠障:重叠的障碍。
千重阻:千层阻碍。
却带:却带。后退带着。
惊湍:惊人的急流。惊涛,犹急流。
枫叶:枫树叶。亦泛指秋令变红的其他植物的叶子。
朝飞:早晨飞起。
京洛:京都洛阳。
文鱼:鲤鱼。一说为有翅能飞的鱼。有斑彩的鱼;金鱼。
历:经历。经过。
吴洲:吴国的沙洲。
茱萸:植物名。香气辛烈,可入药。古俗农历九月九日重阳节,佩茱萸能祛邪辟恶。
开嚬:解开紧皱的眉头。
嚬:古同“颦”。
始复:开始再次。又开始。
萍:浮萍。
初合:初次应合。
并新:一并迎新。
常时:平常时候。往常时刻。
角枕:角制的或用角装饰的枕头。
无复:再没有。
画眉人:帮妻子画眉的人,指夫婿。
画眉:以黛描饰眉毛。喻夫妻感情融洽。京兆画眉,汉宣帝时,京兆尹张敞为妻子画眉,传为佳话。
照骨金环:《西京杂记》载汉高祖以宝环赐戚夫人,光照指骨。后因以“照骨”为典。
谁用许:谁用许给。不用许给。
荡子:指辞家远出、羁旅忘返的男子。
留滞:在外停留;羁留。
况复:又何况。更加;加上。况且。
关山:关隘山口。
迢递:遥远貌。曲折貌。高远递进。
织女:织女星。
牵牛:牵牛星。织女配牛郎。
姮娥:神话中的月中女神。即“嫦娥”。
夫婿:夫君。丈夫。
偏讶:偏偏惊讶。
限极:极限。
原作:愿作。
王母:西王母。
三青鸟:传说中的仙鸟名。
丰城双剑:剑合丰城。
经:经历。
累月:连月。形容经历很长的时间。
复相随:又相随。
封侯:封拜侯爵。泛指显赫功名。
更移:变更迁移。
- 背诵
-
豫章行
…展开全诗共分为三部分。
前十句“江南地远结闽瓯,山东英妙屡经游。”这两句是说,豫章是两京中原地区通往沿海地区的咽喉要道,中原地区的英俊少年、少妇的丈夫已经远游江南去了。丈夫远征闽瓯,闺中人由别而思,由思而带来销魂肠断的痛苦。与君一别,彼此不仅要忍受漫长时间的离愁别恨,而且受到空间的远隔,生离犹如死别。“前瞻叠嶂千重阻,却带惊湍万里流。”千重、万里,极言山长水远。这两句是说从“山东”到“江南”,千里迢迢,瞻前顾后,要翻过重重高山,度过条条激流。“枫叶朝飞向京洛,文鱼夜过历吴州。”这两句是说。在红叶纷纷飘落京都的时节,大概他已经随着水中的鱼儿在吴江边靠岸了。“君行远度茱萸岭,妾住长倚明月楼。”这两句是说,当他艰难地翻越茱萸岭时,她也正好在明月之夜登上高楼苦苦的思念着他呵!这四句就游子和思妇两面分说,从此一对恩爱夫妻,就一个在外地领略行路的艰辛,一个在内地体验相似的痛苦。以“文鱼”(有彩色花纹的鱼)对“枫叶”,以“茱萸岭”对“明月楼”,主要是取其色鲜妍,以唤起读者的美感。以“朝飞”对“夜过”,以“京洛”对“吴州”,主要是为了表明异地阔绝。“吴州”和“茱萸岭”为江南游子所行之处,“京洛”和“明月楼”为中州思妇居住之所,连接着这两地的是剪不断、理还乱的别恨离愁。这前八句为第一小节,略作交代,并点明题意,叙写江南游子的行程和夫妇的异地阔别。
中间十二句“楼中愁思不开嚬,始复临窗望早春。”这两句是说,她成天双眉紧锁,悒悒无欢,春天来了,于是想到用临窗赏识春光来打发日子。“鸳鸯水上萍初合,鸣鹤园中花并新。”这是说她看到了鸳鸯戏水,仙鹤长鸣,满池浮萍满园花树。“空忆常时角枕处,无复前日画眉人。”此后“画眉人”就成了爱人最美的指代词。这两句是说,她不由得回忆起昔日角枕旁的柔情蜜意,可现在她的那个“画眉人”却远在千山万水外。“照骨金环谁用许,见胆明镜自生尘。”这两句是说她没有心思梳妆打扮了,最贵重的首饰她也懒得戴了,最明亮的镜子她也懒得照了,因为这些都没人赏识,赞许了。用“见胆”形容明镜的光亮,以“照骨”修饰金环的成色,美其事物,美其服饰,主要是为了突出人,美化人。“荡子从来好留滞,况复关山远迢递。”这两句是她自我排遣,自我安慰。是说,浪迹在外的游子,本来就容易因事耽搁停留;而自己的丈夫远行江南,一时回不来,是可以理解的。“当学织女嫁牵牛,莫作嫦娥叛夫婿。”这两句是说自己不能因为一时的离别而抱怨,应当耐心等待,忠贞不二。应该像牵牛织女那样,总会有相聚的一天;嫦娥背叛自己的丈夫,就只有独处月宫,这是绝对不能仿效的。
后八句“偏讶思君无限极,欲罢欲忘还复忆。”这两句是说,少妇忽然从沉思中清醒过来,连自己也感到吃惊:嘴里说不要想他了,可是心里却老是这也忘不了那也忘不了。“原作王母三青鸟,飞去飞来传消息。”这两句是说她幻想着变成西王母身边的三只青鸟,飞来飞去传递爱情的信息。“丰城双剑昔曾离,经年累月复相随。”这两句是说她又想起丰城的雌雄双剑,纵使曾有分离,最后还是会合在一起。“丰城双剑”事,见《晋书·张华传》,因为丰城属豫章属县,故用来点染文意。“不畏将军成久别,只恐封侯心更移。”这两句是说,她不怕暂时的分离,她怕的只是丈夫猎取功名后将她抛弃。这里的“将军”和以上提到的“山东英妙”“荡子”一样,都是一些虚拟之词,在诗中起着美化丈夫的作用。
这首诗在艺术表现上,用铺陈排比的辞赋手法,发为通体整齐骈俪的七言句式;注意选用色泽鲜妍的词语,从感官上引起读者的审美愉悦;对人物的心理活动进行细腻的刻画,以情动人。
折叠 -
- 薛道衡 薛道衡,540—609 隋河东汾阴人,字玄卿。薛孝通子。善诗文,文章才华名重当时。北齐时参与修定《五礼》,待诏文林馆,与卢思道齐名。入隋,除内史舍人。文帝开皇八年伐陈,与高颎论军事成败、筹略,为高颎所称。炀帝即位,上《高祖文皇帝颂》,帝以为致美先朝则有鱼藻之义,忌恨之。迁司隶大夫,寻令自尽。道衡未能引诀,乃缢杀之。有集已佚,后人辑存《薛司隶集》一卷…详情
相关翻译
写翻译相关赏析
写赏析创作背景
作者介绍
豫章行原文,豫章行翻译,豫章行赏析,豫章行阅读答案,出自薛道衡的作品
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://www.gswen.cn/poetry/TVRZd056STNOamMxTXpreQ==.html
诗词类别
薛道衡的诗词
古文典籍
- 「诗经」
- 「论语」
- 「史记」
- 「周易」
- 「易传」
- 「左传」
- 「大学」
- 「中庸」
- 「尚书」
- 「礼记」
- 「周礼」
- 「孟子」
- 「老子」
- 「吴子」
- 「荀子」
- 「庄子」
- 「墨子」
- 「管子」
- 「列子」
- 「宋书」
- 「汉书」
- 「晋书」
- 「素书」
- 「仪礼」
- 「周书」
- 「梁书」
- 「隋书」
- 「陈书」
- 「魏书」
- 「孝经」
- 「将苑」
- 「南齐书」
- 「北齐书」
- 「新唐书」
- 「后汉书」
- 「南史」
- 「司马法」
- 「水经注」
- 「商君书」
- 「尉缭子」
- 「北史」
- 「逸周书」
- 「旧唐书」
- 「三字经」
- 「淮南子」
- 「六韬」
- 「鬼谷子」
- 「三国志」
- 「千字文」
- 「伤寒论」
- 「反经」
- 「百家姓」
- 「菜根谭」
- 「弟子规」
- 「金刚经」
- 「论衡」
- 「韩非子」
- 「山海经」
- 「战国策」
- 「地藏经」
- 「冰鉴」
- 「围炉夜话」
- 「六祖坛经」
- 「睡虎地秦墓竹简」
- 「资治通鉴」
- 「续资治通鉴」
- 「梦溪笔谈」
- 「旧五代史」
- 「文昌孝经」
- 「四十二章经」
- 「吕氏春秋」
- 「了凡四训」
- 「三十六计」
- 「徐霞客游记」
- 「黄帝内经」
- 「黄帝四经」
- 「孙子兵法」
- 「孙膑兵法」
- 「本草纲目」
- 「孔子家语」
- 「世说新语」
- 「贞观政要」
- 「颜氏家训」
- 「容斋随笔」
- 「文心雕龙」
- 「农桑辑要」