诗经:诗经·羔裘

羔裘豹祛,自我人居居。岂无他人?维子之故。

羔裘豹褎,自我人究究。岂无他人?维子之好。

关键词:诗经,怨刺

解释翻译[挑错/完善]

穿着镶豹皮的袖子,对我们却一脸骄气。难道没有别人可交?只是为你顾念情义。(此句旁白:只有你我是故旧?)

  豹皮袖口的确荣耀,对我们却傲慢腔调。难道没有别人可交?只是为你顾念旧交。(此句旁白:非要同你相处好?)

注释出处[请记住我们 国学梦 www.guoxuemeng.com]

①羔:羊之小者。袪(qū 区):袖口,豹祛即镶着豹皮的袖口。

②自我人:对我们。自,对;我人,我等人。居(jù 句)居:即“倨倨”,傲慢无礼。

③维:惟,只。子:你。故:指爱。或作故旧,也通。

④褎(xiù 袖):同“袖”。

⑤究究:恶也,指态度傲慢。

上一章 返回目录

小提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页。



Copyright ©2012-2022 古诗文网-古典文学

本站古典文学内容为整理发布,只是为了宣传让更多读者欣赏。

热门搜索:迅雷播放器下载天堂www明星图片和名字明星照片迅雷旧版下载豌豆荚明星的名字迅雷播放器迅雷视频免费看全集下载娱乐圈有多脏真实案例最漂亮的女明星
櫻花の島
网站地图