诗经:猗嗟
猗嗟昌兮,颀而长兮。抑若扬兮,美目扬兮。巧趋跄兮,射则臧兮。
猗嗟名兮,美目清兮,仪既成兮。终日射侯,不出正兮,展我甥兮。
猗嗟娈兮,清扬婉兮。舞则选兮,射则贯兮。四矢反兮,以御乱兮。
关键词:诗经,赞美
解释翻译[挑错/完善]哎哟这人真健壮,身材高大又颀长。前额方正容颜好,双目有神多漂亮。进退奔走动作巧,射技实在太精良。
哎哟这人真精神,眼睛美丽又清明。一切仪式已完成,终日射靶不曾停。箭无虚发中靶心,真是我的好丈夫。
哎哟这人真英俊,眼睛清澈又明亮。舞姿端正节奏强,箭出穿靶不空放。四矢同中靶中央,抵御外患有力量。
注释出处[请记住我们 国学梦 www.guoxuemeng.com]⑴猗(伊yī)嗟:赞叹声。昌:美好的样子。
⑵抑(意yì):同“懿”,美好。扬:借为“阳”。明亮。
⑶趋:急走。跄(枪qiāng):步有节奏,摇曳生姿。
⑷名:借为“明”,面色明净。
⑸仪既成:《集传》:“仪既成,言终其事而礼无违也。”
⑹射侯:射靶。
⑺正:靶心。
⑻展:诚然,真是。甥:古代女子也称丈夫为甥。
⑼娈(峦luán):美好。
⑽选:才华出众。
⑾贯:穿透。
⑿反:箭皆射中一个点。《集传》:“四矢,射礼每发四矢。反,复也,中皆得其故处也。”
⒀御乱:防御战乱。