诗经带拼音:行露
厌浥行露,岂不夙夜,谓行多露。
谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不足!
谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从!
yàn yì háng lù ,qǐ bú sù yè ,wèi háng duō lù 。
厌浥行露,岂不夙夜,谓行多露。
shuí wèi què wú jiǎo ?hé yǐ chuān wǒ wū ?
谁谓雀无角?何以穿我屋?
shuí wèi nǚ wú jiā ?hé yǐ sù wǒ yù ?
谁谓女无家?何以速我狱?
suī sù wǒ yù ,shì jiā bú zú !
虽速我狱,室家不足!
shuí wèi shǔ wú yá ?hé yǐ chuān wǒ yōng ?
谁谓鼠无牙?何以穿我墉?
shuí wèi nǚ wú jiā ?hé yǐ sù wǒ sòng ?
谁谓女无家?何以速我讼?
suī sù wǒ sòng ,yì bú nǚ cóng !
虽速我讼,亦不女从!
关键词:诗经
解释翻译[挑错/完善]道上露水湿漉漉,难道不想早逃去?只怕露浓难行路。
谁说麻雀没有嘴?怎么啄穿我房屋?谁说你尚未娶妻?为何害我蹲监狱?即使让我蹲监狱,你也休想把我娶!
谁说老鼠没牙齿?怎么打通我墙壁?谁说你尚未娶妻?为何害我吃官司?即使让我吃官司,我也坚决不嫁你!
注释出处[请记住我们 国学梦 www.guoxuemeng.com]⑴厌浥(yì yì益益):潮湿。行(háng),道路。
⑵谓:可能是畏之假借,意指害怕行道多露,与下文的“谁谓”的“谓”意不同;一说奈何。
⑶角(jiǎo旧读jué):鸟喙。
⑷女:同汝,你。无家:没有成家、没有妻室。
⑸速:招,致。狱:案件、官司。
⑹家:媒聘求为家室之礼也。一说婆家。室家不足:要求成婚的理由不充足。
⑺墉(yōng拥):墙。
⑻讼:诉讼。