古文观止:卷三・周文 曾子易箦

  曾子寝疾,病。乐正子春坐于床下,曾元、曾申坐于足,童子隅坐而执烛。童子曰:“华而睆,大夫之箦与?”子春曰:“止!”曾子闻之,瞿然曰:“呼!”曰:“华而睆,大夫之箦与?”曾子曰:“然。斯季孙之赐也,我未之能易也。元,起易箦。”曾元曰:“夫子之病革矣,不可以变。幸而至于旦,请敬易之。”曾子曰:“尔之爱我也不如彼。君子之爱人也以德,细人之爱人也以姑息。吾何求哉?吾得正而毙焉斯已矣。”举扶而易之。反席未安而没。

关键词:古文观止,周文

解释翻译[挑错/完善]

  曾子躺在床上,病危。曾子的弟子子春坐在床旁边,曾元、曾申坐在床脚下,童仆坐在角落拿着蜡烛。 童仆说:“华美而光洁,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”子春说:“住嘴!”曾子听见这话,惊惧地说:“啊!” (童仆又)说:“华美而光洁,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”曾子说:“是的。那是季孙送的,我没有啊。(曾)元,(扶我)起来换竹席。”曾元说:“您的病非常严重啊,不能移动(您的身体啊)。(如果)幸运地到了早晨, 一定遵从您的意思换了它。”曾子说:“你爱我不如他(童仆)。按照道德标准去爱护人,小人爱人以无原则迁就。我还有什么苛求啊?我能得到(封建礼教的)正道而死去,也就足够了。”(曾元)扶着抬起(他的身体)然后更换竹席,把他送回席子,还没躺好就死了。

注释出处[请记住我们 国学梦 www.guoxuemeng.com]

  曾子:即曾参,孔子弟子。

  寝疾:病倒,卧病,此偏向于病倒。寝,睡卧。疾,小病。

  乐正子春:曾参的弟子。

  曾元、曾申:都是曾子的儿子。

  隅:名词作状语,在角落。

  华而睆(huǎn):华美,光滑。

  箦(zé):席子。

  瞿然:惊叹的样子。

  季孙︰鲁国大夫;曾子受其赐箦,非礼也。

  革:通“亟”,指病重。

  变:在此指移动

  姑息:无原则的宽容

  正而毙︰谓合于正礼而殁。

  反:同“返”。

  没:同:“殁”,死。

上一章 返回目录

小提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页。



Copyright ©2012-2022 古诗文网-古典文学

本站古典文学内容为整理发布,只是为了宣传让更多读者欣赏。

热门搜索:性感沙滩2bt种子搜索中国十大美人性感海茶3性感海茶5最性感的明星迅雷看看播放器
櫻花の島
网站地图