当前位置:主页 > 历史知识 > 文史百科 >

答谢中书书翻译

时间:2018-12-12 15:38:47    来源:古诗文网    作者:未知    点击:

   答谢中书书

  【原文】

  山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓[1],沈鳞竞跃[2],实是欲界之仙都[3],自康乐以来[4],未复有能与其奇者[5]。

  ——选自明刻《汉魏六朝百三名家集》本《陶隐居集》

  山水中包蕴的美,自古以来人们经常谈论。高高的山峰直插云天,清清的流泉明净见底。两岸石壁上,五色缤纷交相辉映。那青翠的丛林,碧绿的修竹,一年四季都可以见到。晓雾将要消散的时候,猿猴和百鸟的啼叫声交织成一片;夕阳即将坠落之际,潜游水中的鱼竞相腾跃。这实在是人世间的仙境,自从谢灵运以后,就再也没有能欣赏这奇妙山水的人了。

  (王运熙 曹旭)

  【注释】

  [1]颓:坠落。[2]沈鳞:潜游水中的鱼。沈,同“沉”。[3]欲界:佛教中三界之一。即指人间。三界为:欲界(有淫欲、食欲);色界(无淫欲、食欲,但仍有形色之好和物质牵挂);无色界(摆脱一切形色、物质羁绊)。欲界之仙都,即人间仙境之意。[4]康乐:谢灵运。灵运袭封康乐公,性耽山水,故云。[5]与:参与其间。这里指欣赏。


最新文史百科

热门文史百科

热门搜索:迅雷哥下载磁力狗 磁力 下载猫扑两性故事韩国性感美女ai明星在线播放最火女明星迅雷哥动漫邪恶男女动图飞华两性性感美女壁纸迅雷浏览器app下载
櫻花の島
网站地图