当前位置:主页 > 历史知识 > 文史百科 >

过江诸人文言文原文及翻译

时间:2019-04-23 13:05:50    来源:古诗文网    作者:未知    点击:

   原文:

  过江诸人,每至美日(1),辄相邀新亭(2),藉卉饮宴(3)。周侯中坐而叹曰(4):“风景不殊,正自有山河之异(5)!”皆相视流泪。唯王丞相愀然变色曰(6):“当共戮力王室(7),克复神州(8),何至作楚囚相对(9)?”

 

  注释:

  (1)美日:佳日,天气晴好的日子。

  (2)新亭:在今南京市西南,又名中兴亭,为三国时吴国所建。

  (3)藉卉:坐在草地上。藉(jiè):垫,引申为坐卧其上。卉:草的总名。

  (4)周侯:即周顗(yǐ),字伯仁,汝南安城(今河南省原武县东南)人,晋元帝时为宁远将军、荆州刺史,官至尚书左仆射,后被王敦所害。侯,当时对人的尊称。

  (5)山河之异:指当时北方广大地区被少数民族政权占领。

  (6)王丞相:即王导,字茂弘,琅玡(今山东省临沂县)人,晋元帝时任丞相,辅助元帝建立东晋政权。愀(qiǎo)然:面色忽变的样子。

  (7)戮力:尽力

  (8)神州:这里指中原地区。战国时邹衍称中国为赤县神州,后世遂以神州指代中国。

  (9)楚囚:指囚犯。《左传·成公九年》载:楚人钟仪为郑人俘获,献给晋国,“晋侯观于军府,见钟仪。问之曰:‘南冠而絷者,谁也?’有司对曰:‘郑人所献楚囚也。’”后世即称囚犯为楚囚。

 

  译文:

  渡江来到江南的士大夫们,每到风和日丽的日子,总会想要来到新亭,在草地上宴饮。周伯仁在宴会上哀叹说:“风景没有什么不同,只是江山不一样了。”大家听后都相对流泪。只有丞相王导沉着脸说:“大家应当齐心协力辅佐朝廷,恢复中原,怎么变得像楚囚那样相对而哭呢?”


最新文史百科

热门文史百科

热门搜索:性感帅哥丝袜性感文字转明星语音性感内衣秀高清时尚性感美女明星名字大全男女免费两性视频
櫻花の島
网站地图