《汉书·传·文三王传》

  孝文皇帝四男:窦皇后生孝景帝、梁孝王武,诸姬生代孝王参、梁怀王揖。

  梁孝王武以孝文二年与太原王参、梁王揖同日立。武为代王,四年徙为淮阳王,十二年徙梁,自初王通历已十一年矣。

  孝王十四年,入朝。十七年、十八年,比年入朝,留。其明年,乃之国。二十一年,入朝。二十二年,文帝崩。二十四年,入朝。二十五年,复入朝。是时,上未置太子,与孝王宴饮,从容言曰:“千秋万岁后传于王。”王辞谢。虽知非至言,然心内喜。太后亦然。

  其春,吴、楚、齐、赵七国反,先击梁棘壁,杀数万人。梁王城守睢阳,而使韩安国、张羽等为将军以距吴、楚。吴、楚以梁为限,不敢过而西,与太尉亚夫等相距三月。吴、楚破,而梁所杀虏略与汉中分。

  明年,汉立太子。梁最亲,有功,又为大国,居天下膏腴地,北界泰山,西至高阳,四十余城,多大县。孝王,太后少子,爱之,赏赐不可胜道。于是孝王筑东苑,方三百余里,广睢阳城七十里,大治宫室,为复道,自宫连属于平台三十余里。得赐天子旌旗,从千乘万骑,出称警,入言跸,拟于天子。招延四方豪桀,自山东游士莫不至:齐人羊胜、公孙诡、邹阳之属。公孙诡多奇邪计,初见日,王赐千金,官至中尉,号曰公孙将军。多作兵弩弓数十万,而府库金钱且百巨万,珠玉宝器多于京师。

  二十九年十月,孝王入朝。景帝使使持乘舆驷,迎梁王于关下。既朝,上疏,因留。以太后故,入则侍帝同辇,出则同车游猎上林中。梁之侍中、郎、谒者著引籍出入天子殿门,与汉宦官亡异。

  十一月,上废栗太子,太后心欲以梁王为嗣。大臣及爰盎等有所关说于帝,太后议格,孝王不敢复言太后以嗣事。事秘,世莫知,乃辞归国。

  其夏,上立胶东王为太子。梁王怨爰盎及议臣,乃与羊胜、公孙诡之属谋,阴使人刺杀爰盎及他议臣十余人。贼未得也。于是天子意梁,逐贼,果梁使之。遣使冠盖相望于道,复案梁事。捕公孙诡、羊胜,皆匿王后宫。使者责二千石急,梁相轩丘豹及内史安国皆泣谏王,王乃令胜、诡皆自杀,出之。上由此怨望于梁王。梁王恐,乃使韩安国因长公主谢罪太后,然后得释。

  上怒稍解,因上书请朝。既至关,茅兰说王,使乘布车,从两骑入,匿于长公主园。汉使迎王,王已入关,车骑尽居外,外不知王处。太后泣曰:“帝杀吾子!”帝忧恐。于是梁王伏斧质,之阙下谢罪。然后太后、帝皆大喜,相与泣,复如故。悉召王从官入关。然帝益疏王,不与同车辇矣。

  三十五年冬,复入朝。上疏欲留,上弗许。归国,意忽忽不乐。北猎梁山,有献牛,足上出背上,孝王恶之。六月中,病热,六日薨。

  孝王慈孝,每闻太后病,口不能食,常欲留长安侍太后。太后亦爱之。及闻孝王死,窦太后泣极哀,不食,曰:“帝果杀吾子!”帝哀惧,不知所为。与长公主计之,乃分梁为五国,尽立孝王男五人为王,女五人皆令食汤沐邑。奏之太后,太后乃说,为帝壹餐。

  孝王未死时,财以巨万计,不可胜数。及死,藏府余黄金尚四十余万斤,他财物称是。

  代孝王参初立为太原王。四年,代王武徙为淮阳王,而参徙为代王,复并得太原,都晋阳如故。五年一朝,凡三朝。十七年薨,子共王登嗣。二十九年薨,子义嗣。元鼎中,汉广关,以常山为阻。徙代王于清河,是为刚王。并前在代凡立四十年薨,子顷王汤嗣。二十四年薨,子年嗣。

  地节中,冀州刺史林奏年为太子时与女弟则私通。及年立为王后,则怀年子,其婿使勿举。则曰:“自来杀之。”婿怒曰:“为王生子,自令王家养之。”则送儿顷太后所。相闻知,禁止则,令不得入宫。年使从季父往来送迎则,连年不绝。有司奏年淫乱,年坐废为庶人,徙房陵,与汤沐邑百户。立三年,国除。

  元始二年,新都侯王莽兴灭继绝,白太皇太后,立年弟子如意为广宗王,奉代孝王后。莽篡位,国绝。

  梁怀王揖,文帝少子也。好《诗》、《书》,帝爱之,异于他子。五年一朝,凡再入朝。因堕马死,立十年薨。无子,国除。明年,梁孝王武徙王梁。

  梁孝王子五人为王。太子买为梁共王,次子明为济川王,彭离为济东王,定为山阳王,不识为济阴王,皆以孝景中六年同日立。

  梁共王买立七年薨,子平王襄嗣。

  济川王明以垣邑侯立。七年,坐射杀其中尉,有司请诛,武帝弗忍,废为庶人,徙房陵,国除。

  济东王彭离立二十九年。彭离骄悍,昏暮私与其奴亡命少年数十人行剽,杀人取财物以为好。所杀发觉者百余人,国皆知之,莫敢夜行。所杀者子上书告言,有司请诛,武帝弗忍,废为庶人,徙上庸,国除,为大河郡。

  山阳哀王定立九年薨。亡子,国除。

  济阴哀王不识立一年薨。亡子,国除。

  孝王支子四王,皆绝于身。

  梁平王襄,母曰陈太后。共王母曰李太后。李太后,亲平王之大母也。而平王之后曰任后,任后甚有宠于襄。

  初,孝王有雷尊,直千金,戒后世善宝之,毋得以与人。任后闻而欲得之。李太后曰:“先王有命,毋得以尊与人。他物虽百巨万,犹自恣。”任后绝欲得之。王襄直使人开府取尊赐任后,又王及母陈太后事李太后多不顺。有汉使者来,李太后欲自言,王使谒者中郎胡等遮止,闭门。李太后与争门,措指,太后啼呼,不得见汉使者。李太后亦私与食官长及郎尹霸等奸乱,王与任后以此使人风止李太后。李太后亦已,后病薨。病时,任后未尝请疾;薨,又不侍丧。

  元朔中,睢阳人犴反,人辱其父,而与睢阳太守客俱出同车。犴反杀其仇车上,亡去。睢阳太守怒,以让梁二千石。二千石以下求反急,执反亲戚。反知国阴事,乃上变告梁王与大母争尊状。时相以下具知之,欲以伤梁长吏,书闻。天子下吏验问,有之。公卿治,奏以为不孝,请诛王及太后。天子曰:“首恶失道,任后也。朕置相吏不逮,无以辅王,故陷不谊,不忍致法。”削梁王五县,夺王太后汤沐成阳邑,枭任后首于市,中郎胡等皆伏诛。梁余尚有八城。

  襄立四十年薨,子顷王无伤嗣。十一年薨,子敬王定国嗣。四十年薨,子夷王遂嗣。六年薨,子荒王嘉嗣。十五年薨,子立嗣。

  鸿嘉中,太傅辅奏:“立一日至十一犯法,臣下愁苦,莫敢亲近,不可谏止。愿令王,非耕、祠,法驾毋得出宫,尽出马置外苑,收兵杖藏私府,毋得以金钱财物假赐人。”事下丞相、御史,请许。奏可。后数复驱伤郎,夜私出宫。傅相连奏,坐削或千户或五百户,如是者数焉。

  荒王女弟园子为立舅任宝妻,宝兄子昭为立后。数过宝饮食,报宝曰:“我好翁主,欲得之。”宝曰:“翁主,姑也,法重。”立曰:“何能为!”遂与园子奸。

  积数岁,永始中,相禹奏立对外家怨望,有恶言。有司案验,因发淫乱事,奏立禽兽行,请诛。太中大夫谷永上疏曰:“臣闻‘礼,天子外屏,不欲见外’也。是故帝王之意,不窥人闺门之私,听闻中冓之言。《春秋》为亲者讳。《诗》云‘戚戚兄弟,莫远具尔’。今梁王年少,颇有狂病,始以恶言按验,既亡事实,而发闺门之私,非本章所指。王辞又不服,猥强劾立,傅致难明之事,独以偏辞成罪断狱,亡益于治道。污蔑宗室,以内乱之恶披布宣扬于天下,非所以为公族隐讳,增朝廷之荣华,昭圣德之风化也。臣愚以为王少,而父同产长,年齿不伦;梁国之富,足以厚聘美女,招致妖丽;父同产亦有耻辱之心。案事者乃验问恶言,何故猥自发舒?以三者揆之,殆非人情,疑有所迫切,过误失言,文吏蹑寻,不得转移。萌牙之时,加恩勿治,上也。既已案验举宪,宜及王辞不服,诏廷尉选上德通理之吏,更审考清问,著不然之效,定失误之法,而反命于下吏,以广公族附疏之德,为宗室刷污乱之耻,甚得治亲之谊。”天子由是寝而不治。

  居数岁,元延中,立复以公事怨相掾及睢阳丞,使奴杀之,杀奴以灭口。凡杀三人,伤五人,手驱郎吏二十余人。上书不拜奏。谋篡死罪囚。有司请诛,上不忍,削立五县。

  哀帝建平中,立复杀人。天子遣廷尉赏、大鸿鼐由持节即讯。至,移书傅、相、中尉曰:“王背策戒,悖暴妄行,连犯大辟,毒流吏民。比比蒙恩,不伏重诛,不思改过,复贼杀人。幸得蒙恩,丞相长史、大鸿胪丞即问。王阳病抵谰,置辞骄嫚,不首主令,与背畔亡异。丞相、御史请收王玺绶,送陈留狱。明诏加恩,复遣廷尉、大鸿胪杂问。今王当受诏置辞,恐复不首实对。《书》曰:‘至于再三,有不用,我降尔命。’傅、相、中尉皆以辅正为职,‘虎兕出于匣,龟玉毁于匮中,是谁之过也?’书到,明以谊晓王。敢复怀诈,罪过益深。傅、相以下,不能辅导,有正法。”

  立惶恐,免冠对曰:“立少失父母,孤弱处深宫中,独与宦者婢妾居,渐渍小国之俗,加以质性下愚,有不可移之姿。往者傅、相亦不纯以仁谊辅翼立,大臣皆尚苛刻,刺求微密。谗臣在其间,左右弄口,积使上下不和,更相眄伺。宫殿之里,毛氂过失,亡不暴陈。当伏重诛,以视海内,数蒙圣恩,得见贳赦。今立自知贼杀中郎曹将,冬月迫促,贪生畏死,即诈僵仆阳病,侥幸得逾于须臾。谨以实对,伏须重诛。”时冬月尽,其春大赦,不治。

  元始中,立坐与平帝外家中山卫氏交通,新都侯王莽奏废立为庶人,徙汉中。立自杀。二十七年,国除。后二岁,莽白太皇太后立孝王玄孙之曾孙沛郡卒史音为梁王,奉孝王后。莽篡,国绝。

  赞曰:梁孝王虽以爱亲故王膏腴之地,然会汉家隆盛,百姓殷富,故能殖其货财,广其宫室车服。然亦僣矣。怙亲亡厌,牛祸告罚,卒用忧死,悲夫!

上一章』『汉书章节目录』 『下一章

相关翻译

写翻译

汉书 传文三王传译文

孝文帝有四个儿子:宣皇后生耋呈童、里茎王刘达,宠姬生优童工窒坠、凿j牡壁蛆。梁孝王刘武在孝文帝二年与太原王刘参、梁王刘揖同日封王。刘武初封为代王,孝文帝四年时转封为淮阳王,孝文帝十…展开

  孝文帝有四个儿子:宣皇后生耋呈童、里茎王刘达,宠姬生优童工窒坠、凿j牡壁蛆。

  梁孝王刘武在孝文帝二年与太原王刘参、梁王刘揖同日封王。刘武初封为代王,孝文帝四年时转封为淮阳王,孝文帝十二年时刘武又转封到了梁国,从初封开始共计当了十一年王。

  孝王十四年,刘武入朝。十七年、十八年接连入朝,并留在京师,第二年才回国。二十一年再入朝。二十二年,文帝驾崩。二十四年入朝。二十五年,再一次入朝。那时,皇上还未定太子,与孝王刘武宴饮时曾随口说:“我死之后传位给你。”孝王辞谢了。孝王虽然知道皇上讲的不是真心话,但心裹也很高兴。太后也是这样。

  这年春天,吴、楚、齐、趟等七国反叛,首先攻打梁国棘壁,杀了数万人。梁王刘武固守于睢阳,派韩安国、张羽等为将抗击吴、楚。吴、楚被梁国拦住了,不敢再往西进,与太尉周亚夫等对峙了三个月。吴、楚等国战败,梁国和汉朝虏杀的敌军数量大约相同。

  第二年,汉朝策立了太子。梁国与皇帝最亲,立有战功,又是大国,国土肥沃,北到泰山,西到高阳,共有四十余城,多数是大县。孝王刘武是太后的小儿子,太后很喜欢他,给他的赏赐不计其数。孝王于是修建了束苑,方圆有三百多里,比睢阳城还广七十里。他在东苑大建宫室,楼阁之间修建了空中通道,从王宫筑路三十多里连接平台离宫。他打着天子赐予的旌,

  随从千乘万骑,出入皆使行人回避,跟天子差不多。他又招揽四方豪杰,山东的羊胜、公孙诡、邹阳等游士纷纷投奔而来。公孙诡这个人诡计多端,孝王第一次会面后即赐他千金,官做到中尉,号称公孙将军。孝王又令人制兵弩弓箭数十万之多,而府库中的金钱有几百万,珠宝玉器比京城的还多。

  二十九年十月,孝王入朝。景帝派人乘四马之车到城外去迎。到朝后,孝王上书景帝,就留了下来。因为太后的原因,孝王入则与景帝同辈,出则与景帝同车,一起去山林打猎。梁国的侍中、郎、谒者凭通名状即可进出天子殿门,与漠宦官无异。

  十一月,皇上废了栗太子,太后心想让梁王继位。大臣们和袁盎等向景帝谏阻,太后的建议被搁置,孝王也不敢再和太后讨论继位的事。事属秘密,世人不知晓,孝王随即告辞回国。

  遣年夏天,皇上立胶束王为太子。梁王恨袁盎及众进言之臣,便与羊胜、公孙诡等人密谋,暗中派人去刺杀袁盎及其他十几名大臣。结果刺客行刺未遂。天子怀疑此事乃梁国所为,尾追查知,果然是梁国派的。于是派大队人马,去梁国查办此事。公孙诡、羊胜遭到追捕,躲进梁王后宫。使者派二千石官员去催梁王交人。梁国丞相轩丘豹与内史韩安国哭着劝梁王,梁王才令羊胜、公孙诡自杀,然后交出。皇上由此而对梁王生气。梁王恐慌之下,就派韩安国通过长公主向太后谢罪,才缓和下来。

  等皇上怒气稍解之后,梁孝王即上书请朝。来到城外时,大夫茅兰劝孝王乘以布为帷幔的车入城,衹带两个骑士,先躲到长公主的园里。等汉帝的使者来接孝王时,孝王已经进了城,但车马都在城外,别人不知道他去哪儿了。太后哭着说:“皇帝杀了我儿子了!”皇帝也很紧张。不久梁孝王来到皇宫负荆请罪,太后、皇帝见了大喜,相互哭泣一番后,便和好如初了。孝王的随从也都被召进了城。然而,景帝更加疏远孝王,不与他同乘车辇了。

  三十五年冬,孝王又入朝,上书想留下,被皇上拒绝。孝王回国后便闷闷不乐。一天孝王到北边的梁山上去打猎,有人献上一头牛,脚从背上长出,孝王看了很不喜欢。六月六日,孝王得热病而死。

  孝王很孝顺,每次听说太后病了,就吃不下饭,往往想留在长安陪侍太后。太后也很喜欢他。听到孝王死后,窦太后哭得很伤心,不吃不喝,并说:“皇帝果然杀了我儿!”皇帝又伤心又害怕,不知怎么办才好。皇帝与长公主商量之后,决定把梁国分成五国,把孝王的五个儿子都分别封王,给孝王的五个女儿封地俸禄。这事奏明太后,太后才高兴起来,看在皇上面子,吃了一顿饭。

  孝王未死时,财产以万万计,数不胜数。到他死的时候,府中藏的黄金还有四十多万斤,别的财物也与之相当。

  代孝王刘参初封为太原王。孝文帝四年,原代王刘武封为淮阳王,刘参就改封为代王,并继续掌管太原,还是以晋阳为都城。他每五年入京朝拜一次,共入朝三次。十七年后,代王去世,儿子共王刘登继位。二十九年后,刘登去世,他儿子刘义继位。元鼎年间,汉朝扩建山关,以常山为险关,代王府被迁到清河,改称刚王府。加上当代王的时间,在位四十年去世。他儿子倾王刘汤即位。二十四年后去世,由其子刘年继位。

  地节年间,冀州刺史林上书奏称刘年当太子时曾与妹妹刘则私通。到刘年封为王以后,刘则怀上了刘年的孩子。刘则的丈夫不让她养这孩子,刘则就说:“你亲自来把他杀了。”她丈夫怒道:“你给刚王生孩子,当然要给刚王去养。”刘则就把小儿送到顷太后家。王府丞相知道后,便阻止她,不让她入宫。刘年却派从季父往来迎送刘则,连年不断。有司上奏说刘年淫乱有罪,于是刘年被废为平民,徙到了房陵,给予百户封邑。三年后,国被废除了。

  互垃二年,新都侯王差扶植灭绝的王国,上奏太皇太后,把型生的弟弟之子主喧立为尘塞王,以继代孝王之后。王菱篡位后,封国被废除。

  梁怀王型虽是去壶的小儿子。他爱好《诗踯、《尚书》,主查喜欢他,与对待别的儿子不同。他每五年一入朝,共入朝两次。由于堕马而死,在位十年。因无后继,国被废除。第二年,銮孝王窒噬迁封j狂。

  梁孝王五个儿子都封了王:长子刘买为梁共王,次子刘明为济JlI王,三子彭离为济束王,四子刘宣为山阳王,五子丕邀为迺旦牡。他们都是在孝景帝中六年的同一天封王的。

  梁共王刘买在位十年后去世,他儿子平王刘襄继位。

  济川王刘明由垣邑侯而封王。他在位七时,因射杀了手下一名中尉,有司上奏,请求问斩,基壶不忍心杀他,废为平民,迁往房陵县,废了他的王国。

  济束王彭离在位二十九年。彭离性情骄悍,晚上常偷偷地与手下亡命少年数十人一起出门打劫,以杀人抢财为乐。他们所杀的人就人们所知已超过百人,这事全国都知道,老百姓晚上不敢出门。受害人子女上书告状,有司便上奏请皇上将他斩首。武帝于,IL,不忍,把他废为平民,迁到上庸县,废了他的封国,改为大河郡。

  山阳哀王刘定在位九年后去世,因无子,封国被废除了。

  济阴哀王不识在位一年即去世,也无子,封国被废。

  孝王还有庶子四人封王,都身死无后继人了。

  梁平王刘襄的母亲是陈太后。梁共王的母亲是李太后。李太后是梁平王的亲祖母。梁平王的王后是任后,她很得刘襄宠爱。当初耋王有一个饰有云雷状花纹的酒樽,价值千金。孝王生前曾叮嘱后代要好好保管它,千万别给别人。任后听说有此酒樽后,就想得到它。李太后说:“先王有命,这酒樽不能给别人。其他东西不管值多少钱,你都可以拿。”可任后却执意要得到它。于是刘襄直接派人开府门取出酒樽,赐予任后。刘襄及其母陈太后对李太后不够孝顺。有一次漠帝使者来了,李太后想亲自去诉苦。刘襄派谒者中郎胡某等加以阻止,关上大门。李太后想抢出门,挤伤了手指,又哭又喊,还是未见到汉使。因李太后与食官长及郎官尹霸等通奸,平王与任后便派人以此去劝阻李太后,李太后便作罢。后来李太后病死了。李太后生病时,任后未去看望过;她死时,任后也未去服丧。

  元朔年间,有人侮辱了睢阳人犴反的父亲。那人出门与睢阳太守的客人同车,犴反跳上车杀了仇人,随后逃跑。睢阳太守大怒,责成梁国二千石官员去抓回逃犯。二千石手下抓犴反很急,先扣他的亲戚做人质。犴反知道梁国宫中丑事,便上告了梁王与祖母争酒樽的事。那时丞相以下的人都知道了这事,想以此事整治梁国高级官吏。有人上书给皇帝,皇帝派人去查问,发现此事属实。公卿查办此案后,上奏皇上,欲以不孝罪名斩梁王及陈太后。天子说: “罪魁祸首是任后。至于梁王,是我任命丞相、官吏不当,没能辅助好他,以致他有此不当之举。我不忍心让他伏法。”于是衹削掉梁王五个县的地盘,收走陈太后的成阳邑地,将任后枭首示众,中郎胡等处斩。这样梁国还剩下八个城。

  刘襄在位四十年后去世,他儿子顷王无伤继位。无伤登位十一年后去世,其子敬王定国继位。定国在位四十年后去世,儿子夷王刘遂继位。刘遂在位六年后去世,儿子荒王刘嘉继位。刘嘉在位十五年后去世,儿子刘立继位。

  鸿嘉年间,太傅辅上奏说:“刘立一天犯法达十一次,臣下愁苦不堪,无人敢接近他,没人能劝止他。请皇上下令给梁王,非为耕耘、祭祀之事,车马不得出宫门,并将马都放在宫苑之外,兵器刑具收入府中,不得以金钱财物滥赐他人。”事下丞相、御史,请皇上准奏。皇上准奏了。可后来刘立还是数次打伤郎官,并在夜裹私自出宫。太傅、丞相接连奏本,因犯法有时被削一千户或五百户。如此反复数次。

  荒王的妹妹园子是刘立舅舅任宝的妻子,任宝哥哥的女儿任昭是刘立的王后。刘立数次去任宝家吃喝,对他说:“我喜欢公主,我要她。”任实说: “公主是你姑妈,犯这法是重罪。”刘立说:“怎么会呢!”于是与园子通奸。

  几年过去了,永始年间,丞相禹上奏说刘立怨恨外戚家,有恶言辱骂朝廷。有司去查案,发现了刘立的淫乱之事,因此上奏说刘立行如禽兽,应当斩首。太中大夫谷永上疏说: “臣听说‘礼为天子屏风,天子行进其中。’所以做帝王的不窥探他人房中之事,不偷听他人室内之言。《春秋》亦不言亲戚之间事。《诗经》上说‘远近亲戚,多远也亲,。梁王年少无知,有些狂妄,当初按恶言查办,如今既未查到事实根据,却去揭发什么闺门隐私,已经出了初查立案的范围了。梁王既声称不服,坚持弹劾他这件难以说清的事,根据一方之辞判罪定案,恐怕于皇上治国之道不利。辱没宗室门庭,将内乱之恶公布张扬于天下,不能够为宗族保声名,为朝廷增光彩,为皇室添德辉。臣认为梁王岁数小,他父亲的亲姐姐岁数大,二者年龄不相称;梁国也很富,有足够的钱聘纳美女,招来佳人;况且他姑姑也会有耻辱之心。办案的人本来是要查犯上恶言的,为什么要找出这么一件事来查?从以上三点来看,此事不合常情。我怀疑梁王不过是在紧迫情况下,失口说出了两句错话。如果有司属下官员继续追根问底,将不利于其自新。错误才发生时,给予关怀而不是制裁是上策。既然案件现在已查结,应考虑到梁王不服之辞,让廷尉选一名品德好通情理的官员,进一步查问,以纠正不当、不实之处,再将清白的事实说明交给有司,则可扬皇族亲戚美德,去宗室污秽耻辱,很好地处理这事。”天子因此不治梁王之罪。

  几年后,元延年间,刘立又因公事恨丞相属官与睢阳丞,就派奴仆杀了他们,又杀了奴仆以灭H。这次共杀了三人,伤了五人,打了郎官二十多人。上书不拜奏。谋篡死罪囚。有司奏请将他斩首,皇上不忍,衹削掉了梁国五个县。

  哀帝建平年间,刘立又杀人。天子派廷尉赏、大鸿胪由奉旨专程去查问。他们到达后,告诉太傅、丞相、中尉说: “梁王背弃了封王时的诫令,妄行暴虐,连犯死罪,坑害宫民。皇上多次开恩,未加严惩。但梁王不思悔过白新,却再次杀人。今皇上又开恩,让丞相长史、大鸿胪丞来此审问。然而梁王却装病抵赖,言辞傲慢,不低头认罪,就法令来说与背叛无异。请丞相、御史收起梁王玉玺,将他送到陈留狱中去。皇上有特殊恩惠。还要派廷尉、大鸿胪去审问。现在梁王理当据旨招供,恐怕他又不肯从实招供了。《周书》上说:‘我教你多次了,你还是不行,我就要取你的性命了。’太傅、丞相、中尉都应当忠于职守,扶正压邪。 ‘老虎逃出笼子,珠宝毁于柜中,是谁的过错引起的?,皇上旨意在此,对梁王晓以大义。如若再有不忠背叛行为,那可就罪加一等了。太傅、丞相及其手下,如不能辅助梁王走正道,也要正法。”

  刘立害怕起来,脱下帽子回答说:“我很小就失去了父母,孤孤单单地活在深宫中,衹与宦官、婢女们住在一起,慢慢养成了不良习惯,加上智力低下,达到无法聪明起来的地步。这些年来太傅、丞相也不单单用仁义来辅助我,大臣们又比较挑剔,喜欢刺探我的秘密。这些人中间又有谗臣,专门搬弄是非,致使如今上下不和,互相窥视,宫廷裹些微过失,也会传出门去。我本当认罪受斩,以平天下,有幸蒙皇上多次开恩,获得赦免。现在我又杀了中郎手下的副将。因为知道冬天行刑之日即将来临,贪生怕死,便装病不起,想侥幸多活几天。这裹我已把实情告诉你们了,认罪待诛。”那时冬天过完了,第二年春天皇上又大赦,因此梁王未被治罪。

  元始年间,刘立因为与平帝外祖父中山卫氏家往来,新都侯王莽奏请把刘立废为平民,并将他迁到汉中去。刘立遂自杀。他在位二十七年后,封国被废除。过了两年,王莽禀告太皇太后封耋王玄孙的曾孙适型的小官员型童为銮王,以继茎王宗祠。王差篡位后,凿迩又一次被废除。

  赞日:梁孝王虽然因与皇帝最亲而封得肥沃之地,又遇上汉朝兴盛,百姓富裕,才得以收敛大批财物,扩建宫殿,建造华车美服。然而他也太超越制度了。仗着至亲关系贪得无厌,受到怪牛的不吉祥谴告,终于担忧而死,真可悲啊!

折叠

相关赏析

写赏析

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

翻译

热门诗词

古文典籍

热门名句

热门成语

热门搜索:迅雷9袁立性感性感装中国的全部明星有哪些性感沙滩3BT高效磁力搜索性感超短裙美女迅雷下载电影天堂性感牛仔裤中国全部女明星
櫻花の島
网站地图